Jaka jest różnica między „marrón” a „castaño”? Oba wydają się oznaczać „brązowy” (kolor). Czy to to samo? A może mają wyraźne różnice?
Komentarze
- ' Chciałbym, aby pytanie było edytowane , aby dodać " caf é ", bo szkoda byłoby tworzyć kolejne tylko takie pytanie.
Odpowiedź
W Hiszpanii używamy castaño tylko w odniesieniu do brązowawego koloru włosów (patrz 3. znaczenie w DRAE: dicho de una persona: que tiene el pelo de un color similar al de la cáscara de la castaña ) i marrón dla wszystkiego innego.
Słowo castaño (jako kolor) pojawia się również w niektórych wyrażeniach, takich jak as esto pasa de castaño oscuro .
Answer
To jedna z tych subiektywnych rzeczy, takich jak: różnica między fioletem i fioletem … Z technicznego punktu widzenia (na przykład w branży drukarskiej) jest kilka parametrów, które określają, że to jest fiolet, to jest fiolet (składniki zielonego, czerwonego i niebieski), ale na ulicach zwykły człowiek mógłby używać tych dwóch kolorów prawie zamiennie.
W przypadku marrón i castaño: dla mnie castaño jest brązowawy. Marrón jest brązowy, ale prawie dochodzi do czerwonej części widma. Ale to jest w mojej głowie. Myślę, że dla innych mogłoby być inaczej.
Odpowiedź
W Ameryce Łacińskiej zwykle oznacza się kolor „brązowy”,
Jednak w kontekście technicznym, takim jak fotografia czy druk profesjonalny, mogą odnosić się do różnych odcieni brązu, natomiast „marrón” kojarzy się z jaśniejszym odcieniem brązu. (Pantone 18-1415 Marrón i Pantone 19-1118 Chestnut) to standardowe odcienie.
W potocznym języku castaño jest używane do koloryzacji włosów lub farb do włosów, podobnie jak „brunetka” w języku angielskim zamiast brązowego. Hiszpański jest tak bogaty w słownictwo, że „Bruna” odnosi się do kobiety o brązowych włosach, ale „Bruno” jest w rzeczywistości popularnym męskim imieniem.
podczas gdy „marrón” jest częściej używany do opisania kolorów w prawie wszystkim innym.
Mówiąc o materiałach w architekturze lub przy kształtowaniu krajobrazu, można zauważyć, że „marrón” jest często używany zamiast brązu, jak w przypadku „la casa de puertas color marrón y ventanas rojas”
Komentarze
- Zabawny fakt. W całym hiszpańskojęzycznym świecie Bruce Wayne jest " Bruno D í az ". Każdy wie, kim jest Bruno Diaz, tak jak w anglosferze to podstawowa wiedza powszechna