Jaka jest ' różnica między “ jedenfalls ” a “ auf jeden Fall ”?

Myślę, że mają na myśli to samo, ale są używane w inny sposób? Kiedy mogę użyć jednego, a kiedy drugiego?

Komentarze

  • Możesz zajrzeć do DWDS : ” jedenfalls Adv. in jedem Falle, immer (um 1700). ” Przejrzyj każdą z próbek na podstawie rzeczywistej praktyki i zanotuj, kiedy i jak zmienia się znaczenie jedenfalls … Np. W połączeniu z dann ! Zwróć szczególną uwagę, jak jedenfalls jest używany w pisaniu prawniczym, gdzie liczy się każde słowo, np. ” jedenfalls…, wenn… ” combo. Ta sama procedura dla auf jeden Fall …. To dobre pytanie, ale udzielenie na nie odpowiedzi zajmie więcej czasu niż mam teraz.

Odpowiedź

Jedenfalls to przysłówek, który nieznacznie modyfikuje predykat zdania. Dodaje pewności i pewnego rodzaju ostateczności w pierwszym sensie [= zdecydowanie, w każdym razie]. Dodatkowo łączy oświadczenie z tym, co zostało powiedziane bezpośrednio wcześniej. Bez kontekstu jedenfalls nie ma sensu.

Ich jedenfalls habe noch kein Einhorn gesehen.

Pomijając ciekawy przykład, bez żadnego wcześniejszego kontekstu, to zdanie jest semantycznie nonsensowne. Ale dodając kontekst, widzisz, że użycie go w ten sposób jest absolutnie w porządku.

Einhörner sind Fabelwesen und existieren nicht wirklich. Ich jedenfalls habe noch keines gesehen.

W większości przypadków jedenfalls można zastąpić auf jeden Fall ale nie zawsze. W następnym zdaniu bardziej odpowiednim słowem jest zumindest , które jest zgodne z drugim znaczeniem nadanym przez Dudena.

Eine Zeit , in der – jedenfalls in den Köpfen – Globalisierung […] Frankfurter Rundschau

Wyrażenie auf jeden Fall jest używane w taki sam sposób, jak pierwszego znaczenia jedenfalls . Ale możesz użyć tego wyrażenia również jako potwierdzenia, co nie jest możliwe w przypadku jedenfalls .

A: Stimmst du mir da zu ?

B: Auf jeden Fall.

* B: Jedenfalls.

W stosunku do innych Odpowiedź, muszę wspomnieć, że oba słowa nie są ani wypełniaczem, ani cząstką modalną. Wypełniacz to słowa bez żadnego związku z tym, co się mówi. Są one charakterystyczne dla języka mówionego jako um lub jak w języku angielskim.
Niektóre języki mają specjalny rodzaj wypełniaczy, które są uważane za cząstki modalne. Niemiecki ma bardzo duży zestaw cząstek modalnych, ” jedenfalls ” jedenfalls gehört nicht dazu.

Cząstki modalne muszą spełniać zestaw wymagań, aby być cząstką modalną. Jest jeden, który zawodzi dla jedenfalls , co również zostało powiedziane przez Emanuela w komentarzu:

Modalpartikeln können nicht am Anfang eines Satzes stehen.

Krótko mówiąc: Jedenfalls i auf jeden Fall do mają jeden wspólny sens, którego dosłowne znaczenie to: ” cokolwiek się wydarzy lub mogło się wydarzyć, jest to prawda „.

Komentarze

  • Ja ' chcę dodać, że ” jedenfalls ” jest przesunięty w kierunku ” co najmniej ” i ' co go odróżnia od ” auf jeden Fall „. ” Auf jeden Fall ” z drugiej strony skłania się ku ” naprawdę „, ” zdecydowanie ” lub ” w rzeczywistości „. W ten sposób możesz sprawdzić, która z dwóch odpowiedzi pasuje do tego, co chcesz wyrazić.

Odpowiedz

To to nie odpowiedź, która obejmuje auf jeden Fall i jedenfalls , a także ich różnice i podobieństwa.Nie jest to nawet odpowiedź obejmująca wszystkie jedenfalls : chcę tylko odnieść się do jednego konkretnego aspektu.

W piśmie prawniczym chcesz być precyzyjny i zwięzły. Chcesz zminimalizować niejednoznaczność. W tym celu pomaga nie tylko staranne dobieranie słów i jasne, co chcesz powiedzieć. Nie chcesz też być rozwlekłym i używać niefunkcjonalnego języka, który otwiera drzwi dla niejasności, aby wkradać się z powrotem.

[V] erbosity jest zawsze wróg jasności. – Bryan A. Garner (PDF)

Wer es aber versäumt, bei jedem Wort genau zu sein , sagt leicht Dinge, die er nicht sagen will. – Tonio Walter

Dlatego nie ma potrzeby stosowania „słów wypełniających”, a jeśli widzisz jedenfalls w języku prawniczym, powinieneś założyć, że ma on swój cel. Przedstawię swoje twierdzenie za pomocą zbioru próbek wybranych przez wiodącą wyszukiwarkę. (Aby zawęzić poszukiwania tylko do pisma prawniczego, zdecydowałem się na skrót – BverfG oznaczający niemiecki Federalny Trybunał Konstytucyjny – który zwykle nie występuje w innych rodzajach tekstów).

tutaj wprowadź opis obrazu

Przeanalizuję wyniki wyszukiwania w kolejności, pomijając tylko próbki, które ewidentnie nie należą do rubryki „ pisanie prawnicze ”, takie jak dziennikarstwo.

Die Verfassungsbeschwerde ist teilweise bereits unzulässig, im Übrigen jedenfalls unbegründet.

Czy znaczenie pozostaje takie samo po usunięciu jedenfalls ?

Die Verfassungsbeschwerde ist teilweise bereits unzulässig, im Übrigen unbegründet.

Oczywiście nie! Trybunał zawsze najpierw sprawdza, czy występują problemy proceduralne i czy zostały spełnione wymogi formalne odwołania spotkał. Uznał, że części odwołania nie spełniały tego kryterium. Nie musi to jednak oznaczać całkowitej nieważności odwołania. Następnie przeszedł do „sedna sprawy”, a mianowicie tego, czy wnosząca odwołanie wystarczająco uzasadniła swoje skargi. Sąd uznał, że tego nie zrobiła i dlatego odwołanie nie zostało uwzględnione – niezależnie od częściowego niepowodzenia z powodów formalnych określonych wcześniej – w całości. Pozostawienie jedenfalls spowodowałoby pominięcie tej podstawowej informacji.

Dieser grundsätzliche Freiheitsraum beider Ehepartner umfaßt vor allem die Freiheit, sich einer der eigenen Überzeugung gemäßen Glaubensrichtung anzuschließen und sein Leben diesem Glauben entsprechend einzurichten. Wieweit die Ehepartner dabei zur gegenseitigen Rücksichtnahme im einzelnen verpflichtet sind, kann hier auf sich beruhen. Teilen sie eine bestimmte religiöse Überzeugung, so kann von ihnen jedenfalls nicht verlangt werden, im Konfliktsfall entgegen ihremubeamen ihremubeamen Partner von gemubeamen einer an diesem Glauben orientierten Entscheidung abzubringen.

Jeszcze raz chciałbym zacytować Tonio Waltera:

Zumindest hier und in anderen Fällen wohl auch, vielleicht aber auch nicht.

Trybunał uznał za ważne, aby zauważyć, że nie jest to jedyny rzecz, której prawnie nie można żądać od męża i żony … ale chciałem zostawić otwartą, jak daleko sięga ich ochrona przed takimi żądaniami, stąd jedenfalls . (Na marginesie, czy nie zachwycasz się mocą opisową zawartą w tym jednym słowie? Leży tam jak ziarno kukurydzy na gorącym talerzu, a potem POP! Dwunastokrotnie zwiększa rozmiar …)

Die KPD hat gegen das Verfahren eine Reihe grundsätzlicher Einwendungen erhoben. Es mag dahinstehen, ob es sich dabei um Zulässigkeitsfragen im eigentlichen Sinne handelt. ”

würden diese Einwendungen, wenn sie berechtigt wären, teils die Durchführung eines Verfahrens nach Art. 21 Abs. 2 GG überhaupt unmöglich machen, teils die der Festitassstungs der Durchführung o Durchführung eines Verfahrens nach Art. auf das Vorliegen des materiellen Tatbestandes des Art. 21 Abs. 2 GG von vornherein ausschließen. Sie müssen daher vorweg geprüft werden.

To dość proste. W Po angielsku napisalibyśmy „W każdym razie” lub nawet „Be that as it may”. Ponownie, jedenfalls jest niezbędne i nie może b e ignorowane.

I tak dalej, w dół listy wyników wyszukiwania. Nie znalazłem ani jednego przypadku, w którym jedenfalls mógłby zostać pominięty jako „słowo wypełniające”.

Podsumowując, nie zgadzam się z pierwszą odpowiedzią na to pytanie.

” W każdym przypadku ” może być użyte dosłownie a jako słowo wypełniające ” w każdym przypadku ” tylko jako drugie.

Wydaje mi się, że pokazałem inaczej.

Komentarze

  • W kontekście prawnym , co byłoby różnica między ” w każdym razie ” i ” zdecydowanie ” ? Czy należałoby to przetłumaczyć inaczej?
  • @Takkat Przykład : ” Te bezpośrednie upoważnienia pozostań Wybrany ä przyjęty kandydatów, a tym samym partia, f ü r biegł, w każdym przypadku (§ 6 ust. 5 zdanie 1 BWG), tj. nawet jeśli liczba bezpośrednich mandatów zdobytych przez partię w kraju odpowiada liczbie bezpośrednich mandatów, które otrzymała według udziału W ä Drugich głosów w związku z liczbą miejsc ü przekracza. ” Myślę, że różnica jest dość oczywiste, nie? [ciąg dalszy]
  • Wróć do przydatnej definicji Wagnera ' (jedno znaczenie) mimo wszystko : ” Przynajmniej tutaj i w innych F ä llen też, może nie. ” Czy to tu pasuje? Bez prawa? Tak więc odpowiedź brzmi: powinieneś dokładnie przeczytać tekst, aby dowiedzieć się, co w każdym razie i zdecydowanie oznacza w konkretnym przypadku. Nie oznacza to, że nigdy nie użyłbyś identycznego angielskiego wyrażenia do przetłumaczenia najpierw w każdym razie , a następnie zdecydowanie . To zależy od kontekstu. Myślisz, że komputery będą w stanie to zrobić wkrótce?
  • Chociaż to skromnie twierdzi, że jest to odpowiedź na temat legalnego użycia, uważam, że w istocie język prawniczy nie używa ” przynajmniej ” w specjalny sposób, ale raczej w dużo bardziej ostrożny sposób. Dlatego uważam, że ta odpowiedź jest ogólnie użyteczna i bardzo dobra!

Odpowiedź

Z tego, co napotkałem w do tej pory w mowie i piśmie po niemiecku, widzę dwa (i pół) przypadki:

Znaczenie dosłowne

” zdecydowanie ” może oznaczać dosłownie ” w każdym przypadku ” lub ” zawsze „.

W każdym razie musisz spojrzeć w lewo i w prawo, zanim przekroczysz ulica.

znaczenie

W każdym przypadku musisz spojrzeć w lewo i tuż przed przejściem przez ulicę.

Wypełniacz

” w każdym przypadku ” i ” w każdym przypadku ” są czasami używane na początku zdania jako słowo wypełniające , To jest większość ly używany w mowie, ale nie w języku pisanym (zobacz listę wypełniaczy ):

W każdym razie będę w domu wcześniej.

W każdym razie będę w domu wcześniej.

znaczenie

W każdym razie wróciłem do domu wcześniej.

” W każdym przypadku ” może być użyte dosłownie i jako słowo wypełniające, ” w każdym przypadku ” tylko jako drugie.

Cząstka modalna

Słowo ” co najmniej ” może nieco przesunąć fokus, często ograniczając wyrażenie w sensie ” co najmniej ”

Byłem w domu na czas (przynajmniej).

Przynajmniej byłem w domu na czas. [Ale nie mogę mówić w imieniu innych.]

lub

Zawsze to robiłeś (przynajmniej).

(A przynajmniej) kiedyś to robiłeś. [Ale może / najwyraźniej już nie.]

lub

Przynajmniej tak się wydaje.

A przynajmniej na to wygląda.

Edycja: W odpowiedzi na komentarz, który sugerował tylko ja ” mylę się bez dokładnego określenia, w jaki sposób, dodałem kilka źródeł i trzeci przypadek, który zaniedbałem.

http://synonyme.woxikon.de/synonyme/jedenfalls.php wymienia wiele słów jako synonimy dla ” w każdym razie „, które mają zupełnie inne znaczenie.

http://de.wiktionary.org/wiki/jedenfalls ma dwa znaczenia:

1: na podstawie poprzedniego: zdecydowanie, zdecydowanie

2: na podstawie poprzedniego: po, pomimo tego, co wydarzyło się wcześniej

na co chciałbym przetłumaczyć

1: podążając za czymś wcześniejszym: na pewno we wszystkich przypadkach

2: po czymś poprzednim: po, pomimo tego, co wydarzyło się wcześniej

Zobacz następujące przykładowe zdanie z http://de.thefreedictionary.com/jedenfalls

Nie wiem dlaczego, ale i tak go zostawiła.

Nie wiem dlaczego, ale go zostawiła.

Dla mnie to zdanie nie zmienia znaczenia, jeśli pominiesz ” w każdym razie „:

Nie wiem dlaczego ale go straciła assen.

Ta witryna zawiera wiele wypełniaczy i ” co najmniej ” jest parzystą częścią listy wypełniaczy, których należy unikać

Zamiast głosować w dół i powiedzieć mi, że się mylę, prawdopodobnie bardziej pomocne byłoby dla autora pytania, gdybyś powiedział mi, dlaczego się mylę lub udzieli lepszej odpowiedzi.

Komentarze

  • -1, w każdym razie sprawdź znaczenie ” ” w słowniku , to z pewnością nie tylko zastój.
  • @EugeneSeidel W takim razie dlaczego nie ' nie oświecasz nas i podajesz poprawną odpowiedź? Sprawdziłem to i nie ' nie zgadzam się z opisem. Wszystkie podane przykładowe zdania działałyby bez słowa ” w każdym razie „.
  • Muszę też powiedzieć, że są dla mnie czymś więcej niż wypełniaczem. Dlaczego? Po pierwsze wszystko, co zmienia strukturę zdań, np. która liczy się jako prawidłowa pozycja 1 z pewnością nie może być wypełnieniem. Cząstki takie jak już lub ale nie mogą ' być pozycją 1. To jest właściwie jedna z ich głównych cech. Kiedy zdanie zaczyna się od, w jakimkolwiek przypadku, po którym następuje czasownik, w żadnym wypadku NIE jest to wypełnienie. ” W każdym razie ” to wypełniacz, czyli ” Cóż „. Więc ilekroć po jakimś czasie następuje czasownik, nie jest to wypełniacz. To może być trudne do przetłumaczenia na jedno słowo. Ale to nie jest wypełniacz. W przeciwieństwie do rzeczy, które umieścili w Twinkies
  • @Emanuel już bardzo dokładnie opisał, o co chodzi '. ' chciałbym dodać, że wygląda na to, że przegapiłeś ważny punkt we wpisie wiki ': ” ankn ü pfend ” przetłumaczone jako ” po czymś poprzednim ” traci najważniejszy fakt. W każdym razie , chociaż jest przysłówkiem, a nie spójnikiem, ma specjalną funkcję ” łączącą „. Ta funkcja w zasadzie jest powodem, dla którego nie może to być tylko wypełniacz. Z tego powodu konieczny jest poprzedni kontekst. ” Drużyna przegrała 0-5. Przynajmniej nie był to bramkarz. ” Czy widzisz, jaki znaczący sens zawiera przynajmniej ?
  • @ Em1 Zgadzam się, odnoszące się do czegoś wcześniejszego nie było dla mnie ' oczywiste. Może to ' po prostu dlatego, że zwykle ' nie używam go w tym kontekście.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *