Ktoś mi kiedyś powiedział, że mówi güero , co brzmi zupełnie inaczej niż Meksykanie mówią.
Komentarze
- Zwykłe słowo to " gringo " który nie ' w ogóle nie brzmi tak, jak ' wspomniałeś. fido, firo, g ü iro, g ü ido, huiro, huido to słowa, które mogą przypominać to, co masz, ale najbardziej nie ' nie istnieją jako rzeczywiste słowa (o których przynajmniej ' jestem świadomy).
- Jest słowo, które słyszę, gdy ludzie o mnie mówią. Około 25 razy częściej niż gringo ludzie mówią " whih doe ". Prawdopodobnie słyszę to słowo częściej niż jakiekolwiek inne słowo w słowniku. Mógłbym kogoś zapytać, ale nigdy nie znają prawdziwego słowa. Kiedy czytam napisany po hiszpańsku od zwykłych miejscowych ludzi komentujących lokalne wiadomości, zdania są ledwo porównywalne z napisanymi hiszpańskimi. Używam tego jako wymówki dla siebie, kiedy nie mogę ' zrozumieć, co mówią ludzie. Może to ' sg ü ido?
- Jeśli ' s g ü ido to mam ' ta clue i my ' Będę musiał poczekać, aż Meksykanin ci pomoże. g ü iro może oznaczać odpowiednio dziecko lub wieśniaka w Gwatemali i Salwadorze (w przeciwnym razie ' jest winoroślą dyni, jej owocem lub wykonanym z niej narzędziem). huiro (często wymawiane jak g ü iro ) może być połączeniem marihuany, rodzajem alg lub rodzajem słodka laska. jiro może być rodzajem ubarwienia koguta używanego podczas walk kogutów. fiero może być używane w wielu krajach na oznaczenie brzydoty lub do opisania kogoś z ospą wietrzną, yiro może być prostytutką w Arg, ale w Meksyku oznacza zdrowego iw dobrej formie.
- Może to być coś związanego z Twoim pochodzeniem etnicznym. Coś bardziej konkretnego niż " gringo ". Na przykład obsada reality show Jersey Shore jest czasami nazywana g ü idos, ponieważ są Amerykanami pochodzenia włoskiego. en.wikipedia.org/wiki/Guido_(slang)
- spanishdict.com / answer / 143985 / …
Odpowiedź
Jestem z Meksyku i nigdy nie słyszałem słowa güido , przynajmniej w centralnej części i na południu, może na granicy jest coś innego. Jeśli próbujesz odesłać osobę z USA, poprawnym słowem wypowiedzianym w Meksyku jest gringo , bardzo popularny slang na określenie kogoś z tego kraju.
W Meksyku słowo güero ma zasadniczo dwa znaczenia. Pierwsza z nich ( w trybie ścisłym ) to termin oznaczający blondynkę. Na przykład Kaley Cuoco to güera , a Brad Pitt jest güero . Drugie znaczenie to wyrażenie, które można nazywać każdego, na przykład:
- Co słychać? to to samo powiedzieć po hiszpańsku ¿Qué pasa güero ?
Dlatego każdy w Meksyku może być güero o güera , bez względu na kolor skóry , po prostu do kogoś dzwonisz.
Jak widzisz, nie ma nawet podobnych, być może nie rozumiesz, lub słyszysz kogoś, kto nie był Meksykaninem.
Komentarze
- Ponadto, g û ero | a to przymiotnik pejoratywny określający lub opisujący osobę o zupełnie innym kolorze skóry niż biała.
Odpowiedź
Więcej odpowiedzi:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Wedo http://www.spanishdict.com/answers/143985/how-do-you-spell-the-slang-word-for-white-guy-in-spanish-wedo https://thedialect.wordpress.com/2009/06/26/wedo/ https://forum.wordreference.com/threads/wedo-g%C3%BCero.47551/
Wedo zostało mi wyjaśnione podczas mojej współpracy ers jako „facet o białej skórze”, a teraz, po latach, ustaliłem, że właściwa pisownia to güero, a definicja słownikowa brzmi „blondynka”, ale nieformalnie jest używana jako „białoskóry”.
Odpowiedź
Wśród moich hiszpańskojęzycznych współpracowników (* 12-godzinne zmiany – produkcja galwanizacji – wszyscy ciężko pracujemy ) nazywają mnie " Wedo ", ponieważ jestem jedyną białą osobą na mojej linii, która może wytrzymać 6 dni w tygodniu na takie samo tempo jak moi latynoscy / latynoscy rówieśnicy.
W mojej sytuacji jest to określenie pieszczotliwe – ale w zasadzie może oznaczać osobę o blond włosach lub jasnej karnacji, pochodzenia hiszpańsko-latynoskiego lub po prostu białą, jak stwierdzili inni. To naprawdę zależy na odmienności tego, jak można się do kogoś odnosić, kiedy słowo jest używane.
Uwielbiam to, ponieważ w moim świecie oznacza to, że jestem po stronie moich rówieśników, a nie jakiś stary, stary, kwadratowy, słony kwadrat chłopca.
Wyjaśniono mi, że w tym przypadku ma takie same konotacje jak " czerwony " lub " żółty " kość działa w kulturze Afroamerykanów. Jeśli to pomoże jako punkt odniesienia.