Kiedy czytam podręcznik na specjalizacji, czytam dwa idiomy. Jeden był „Na pierwszy rzut oka” , a drugi „Na pierwszy rzut oka „, więc szukałem w internecie; jednak nie byłem w stanie znaleźć dokładnej różnicy.
Chcę poznać różnicę między „Na pierwszy rzut oka” a „Na pierwszy rzut oka”.
Komentarze
- Może cytujesz swoje źródło w szerszym kontekście? " Na pierwszy rzut oka " nie jest powszechnym idiomem.
- +1 to interesujące. Widzę, że OALD opisuje również ' kręcenie na widoku '. Nigdy wcześniej tego nie słyszałem. Dla mnie było to zawsze ' strzelanie prosto w oczy '.
- ' Fotografowanie w zasięgu wzroku ' jest częściej używane w Indiach. Google Ngram pokazuje, że ' strzelanie na oczach ' jest częściej używane.
- To ' zawsze ' miłość od pierwszego wejrzenia ', a nie ' miłość na pierwszy rzut oka '!
Odpowiedź
Nie ma różnica. „Na pierwszy rzut oka” to powszechne wyrażenie w BrE i AmE, patrz Oald, sight, idioms http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/sight_1?q=sight
„Na pierwszy rzut oka” to rzadki wariant, nie w każdym słowniku.
Google Ngrams Link
Komentarze
- Ta odpowiedź jest dobra. Podkreśliłbym jednak, że są to warianty dialektyczne. Wahałbym się też zadzwonić do " Na pierwszy rzut oka " a " rzadko " wariant. W tym przypadku zignorowałbym Ngram, ponieważ może on nie odzwierciedlać dokładnie tego użycia. Jest to podobne do stojącego " w linii " vs " w linii .