I „ve dowiedziałem się , że na końcu listu do znajomego to” dobrze jest napisać Bises, (name)
lub Bisous, (name)
. na przykład między dwiema koleżankami piszącymi do siebie
Jaka jest różnica w używaniu słów „Bises” i „Bisous”?
Czy któryś z nich jest bardziej powszechny lub używany częściej przez dzieci lub w bardzo rodzinnym kontekście?
Komentarze
- Tak naprawdę nie ma różnicy. Bisous to małe pocałunki, a bises to pocałunki. Pod względem translacji . Bisous jest bardziej czuły.
Odpowiedź
Bises zwykle oznacza pocałunki w policzki i jest rodzajem zamknięcia, które piszesz do kogoś, kogo dokładnie całujesz w ten sposób w prawdziwym życiu (rodzina, bliskie / koleżanki, koleżanki). Ten rodzaj pocałunku jest zwykle dość formalny i nie jest prawdziwym pocałunkiem. Ludzie po prostu dotykają się policzkami i całują powietrze określoną liczbę razy, zwykle dwa, ale może to być jeden, trzy lub cztery w zależności od regionu.
Bisous jest bardziej przyjazny i czuły, i są prawdziwymi pocałunkami, w których usta dotykają skóry. Bisous jest zwykle używany, gdy piszemy do dzieci lub między kochankami.
Jest wielu ludzi, dla których mógłbym zakończyć pocztówkę Bises lub Grosses bises , ale kto byłby bardzo zaskoczony, gdybym zamiast tego napisał Bisous lub Gros bisous .
Komentarze
- Dzięki. To naprawdę pomocne i dokładnie takie " uzyskanie wrażenia " na temat użycia tych terminów, których szukałem. 🙂
- Czy powiedzenie " bisou bisou " w tekście p2p jest zarezerwowane tylko dla kochanków? Pytam o to tutaj, bo obawiam się, że w przeciwnym razie zostałby oznaczony jako duplikat.
- @Sathyam Nie jestem pewien, co dokładnie masz na myśli z " p2p text ". Bisou bisou (częściej bisous bisous ) nie jest zarezerwowane dla kochanków, ale sugeruje pewną intymność.
- @jlliagre Merci, p2p – Peer to Równorzędny .
Odpowiedź
Bisous jest dla bardzo bliskich osób jak rodzina / dziewczyna …
Młodzi Francuzi mówią la bise swoim przyjaciołom na końcu swoich wiadomości
Nigdy nie widziałem Bises bez la w wiadomości
Komentarze
- Ciekawe. zawsze zobacz bises sans la 🙂
- Najczęściej używam " Bises " bez " la ". Dla mnie " La bise " jest bardziej elegancka. Zarówno " Bises ", jak i " La bise " i tak są w porządku.