Jaka jest różnica między „quelques” a „quelques-uns”?

Według słownika oba mają na myśli „trochę”.

Odpowiedź

Quelque (s) to nieokreślony wyznacznik, który można przetłumaczyć jako „trochę” lub „kilka” . Jest zawsze dołączony do wyrażenia rzeczownikowego: Il y a quelque temps (kilka razy temu); J „ai bien quelques idées, mais … (mam kilka pomysłów, ale …); Je suis parti en vacance avec quelques amies (Byłem w święta z kilkoma przyjaciółmi (f.))

Quelques-un (e) s to zaimek nieokreślony. Występuje samodzielnie, zamiast frazy rzeczownikowej i może odnosić się zarówno do ożywia, jak i ożywia. Il y en a toujours quelques-uns qui n „ont pas d” appétit (Zawsze jest kilka, które nie mają apetytu); Des voitures sans plaques? J „en ai vu quelques-unes, mais pas tant que ça (Plateless cars? Widziałem kilka, ale nie tak wiele). Liczba pojedyncza to quelqu” un , która, podobnie jak jej angielski odpowiednik ktoś , może być używane tylko w odniesieniu do człowieka. W przeciwnym razie użyjesz un (e) , podobnie jak „d użyjesz jednego w języku angielskim.

Chaque i chacun mają podobny związek, podobnie jak mon i le mien (i reszta dzierżawców) lub tous les / tulɛ (z) / i tous / tus /. Zauważ, że w języku angielskim na ogół dla każdego członka tych par określnik / zaimek (każdy / każdy; mój / mój; każdy / każdy) występuje inne słowo ). „Niektóre” to trochę wyjątek.

Odpowiedź

Oba określają ilościowo policzalne obiekty. Oba kwalifikują kilka, ale niewielką liczbę obiektów

Różnica dotyczy głównie konstrukcji Twojego zdania. Rzeczywiście, quelques-uns jest używane w odniesieniu do innych rzeczy.

Przykład :

" J „ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux? "

" Non merci, j „en ai déjà mangé quelques-uns "

quelques oznacza " jakieś " bez żadnych wyjaśnień. Mówca odebrał jabłka somme.

quelques-uns jest zbudowany z en. en odnosi się do jabłek, a -uns odnosi się do en. mają dokładnie to samo znaczenie, drugi mówca mógłby odpowiedzieć:

" Non merci, j ” ai déjà mangé quelques pommes "

Obie odpowiedzi mają dokładnie to samo znaczenie. Jednak Francuzi nienawidzą zwolnień, więc stara się nie powtarzać " jabłko " w odniesieniu do tego samego obiektu

Inny przykład:

" Il me faudrait quelques-uns de tes hommes "

uns odnosi się do hommes

" Tu as des vis?

" Oui "

" Il m „en faudrait quelques-unes "

unes odnosi się do en odnosi się do vis (a screw) = feminine

Comment s

  • Mówiąc o jabłkach (pommes) lub śrubach (vis), musisz przyznać uns . Tutaj można powiedzieć "J'ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux? - Non merci, j'en ai déjà mangé quelques-unes" i Il m'en faudrait quelques-unes
  • uns odnosi się do rzeczownika, więc musisz zgodzić się uns z tym rzeczownikiem. Une pomme, une vis daje unes. Un homme daje uns. Pamiętaj: uns, unes są zawsze w liczbie mnogiej
  • @ThomasFrancois mówi, że Twoje przykłady są niepoprawne gramatycznie. Twój mówi " quleques-uns " zamiast prawidłowego, " quelques-unes " dla " pommes " i " vis ".

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *