Jaki ' jest najbardziej idiomatycznym sposobem na powiedzenie, “, dziękuję, ty też ”?

Omawialiśmy to pytanie na czacie i wymyśliliśmy możliwość gratias similiter , ale nie jesteśmy pewni czy to jest idiomatyczne. Kontekst jest taki. Powiedzmy, że współpracownik mówi do Ciebie: „Hej, wyglądasz dziś ostro!”. Możesz odpowiedzieć: „Dzięki, ty też”. Jak byś to powiedział po łacinie? Jaki jest najbardziej idiomatyczny sposób wyrażenia tego?

Komentarze

  • Zależy to od kontekstu. Czy możesz podać przykład? Gratias tibi quoque nie ' t mean " dziękuję, ty też ", " również dzięki Tobie. "
  • @CMWeimer You ' racja! Usunąłem ten przykład i dodałem kontekst. Clarior est?

Odpowiedź

Ta interakcja dla moich uszu jest zdecydowanie nowoczesna, a ponieważ większość literatury rzymskiej nie jest dialogiem potocznym, trudno będzie znaleźć dokładne odpowiedniki.

Jednak prośba jest bardzo prosta i przemyślana. Najczęstszym sposobem podziękowania komuś jest gratias agere . Chociaż są inne sposoby, jest to zarówno powszechne, jak i powszechne.

Jeśli chcesz powiedzieć „ ty też! ”dla kogoś są dwa typowe sposoby: et tu (think Cezar do Brutusa) i tu quoque . Rzecz w tym, że „Ty też” jest skrótem od „Ty też jesteś X ” (w tym przypadku „Ty też wyglądasz przystojnie!”). Nie wiem, dlaczego miałbyś do tego coś jeszcze, na przykład similiter , a tibi quoque jest z pewnością błędne, skoro to jest celownik. „Nie dziękujesz tej osobie oprócz innej, w takim przypadku gratias tibi quoque zadziała (tj.„ Ja też ci dziękuję ”). W każdym razie similiter jest używany przez Plauta raz (i adsimiliter raz).

Dla mnie jest to kwestia prostoty.

Komentarze

  • Jedno zastrzeżenie: " et tu " działa tylko wtedy, gdy odbiorcą poprzedniego komplementu był temat zdania. Gdyby ktoś powiedział: " Podobało mi się twoje przemówienie "
  • @brianpck Nie mogę ' nie widzę siebie naturalnie odpowiadającego na " Podobało mi się twoje przemówienie " z " Dzięki, Ty też! " To byłoby " Twoje też " nie?
  • @brianpck Przepraszam za spacje i znaki interpunkcyjne. Mój telefon nie zawsze współpracuję, gdy ' m na StackExchange.

Odpowiedź

Zacząłem od ciebie et tu, kiedy ktoś powiedział coś miłego, a potem pamiętam, że rozważam negatywne skojarzenie z jego użyciem w Et tu, Brutus. Nie zapominaj, że ktoś umarł.

Komentarze

  • Witamy na stronie! Zgadzam się, że przypomina ona wielu Brutusowi i Cezarowi, ale wyrażenie jest powszechny i na tyle prosty, że można go używać bez odniesienia do wspomnianych zdarzeń. ' d powiedzieć, że jest to podobne do powiedzenia " I ' wrócę " po angielsku bez odniesienia do Terminatora. Ale z pewnością warto ' być świadomym potencjalnych negatywnych konotacji.
  • Et tu, Brute? był najprawdopodobniej wynalazkiem Szekspira.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *