Znam znaczenie następującego zdania
Ich würde gerne einen Termin machen.
Próba lepszego zrozumienia słów takich jak wollen , gern , möchten , würde itd., zdałem sobie sprawę, że znaczenie würde wydaje się być bardzo dziwne.
Według dwóch słowników jego znaczenie brzmi jak godność , wyniesienie , majestat , stać się ?
Na koniec znalazłem słownik z odpowiednią definicją: będzie / będzie .
Ale dlaczego to samo słowo można przetłumaczyć na tak różne sposoby ?
Czy możesz mi pomóc zrozumieć etymologię tak różnych znaczeń?
(Dalsze tłumaczenia autorstwa WordReference.com i bab.la .)
Komentarze
- Rzut oka na dwa słowniki znalazłem to, że pochodzenie " W ü rde " nie jest całkowicie jasne, ale prawdopodobnie pochodzi z " Wert ". Oznaczałoby to, że homofonia z " w ü rde " (z " werden ") jest po prostu przypadkowe. Tak czy inaczej, jako uczący się niemieckiego powinieneś traktować to w ten sposób.
- W każdym języku istnieją słowa, które są pisane jednakowo, ale mogą nie mieć ze sobą nic wspólnego. Dawny. " Piłka " w języku niemieckim i angielskim jest albo okrągłym przedmiotem do gry, albo formalną imprezą. Inny przykład w języku niemieckim: Gerade / gerade. W Twoim przypadku ' porównujesz rzeczownik " W ü rde " (godność) z koniugacją " werden " (stać się), które przypadkowo zostały zapisane jednakowo (z wyjątkiem wielkich liter).
Odpowiedź
W rzeczywistości są to dwa różne słowa:
Würde (rzecz.) rzeczywiście ma znaczenie, które znalazłeś w słownikach (godność itp.). duden śledzi to z powrotem do słowa wirdī w Althochdeutsch.
To, co napotkałeś w swoim przykładzie, to forma czasownika werden , Konjunktiv 2 . Ten wydaje się pochodzić z werdan ( duden article on werden )
Zgadzam się z komentarzem Carstens, że te słowa nie są bezpośrednio powiązane.
Odpowiedź
Spójrzmy na nieco uproszczoną wersję zdania:
Ich würde einen Termin machen.
Umówiłbym się na spotkanie .
Jest to, jak powiedział Hulk, Konjunktiv 2 , które ogólnie wyraża irrealis , tj. coś hipotetycznego.
Spójrzmy teraz na " gerne ":
Ich mache etwas gerne.
Lubię coś robić.
" Gerne " to przysłówek oznaczający " z przyjemnością ". Niemiecki zwykle woli używać tego przysłówka od konstrukcji, którą widzimy w angielskiej wersji tego przykładu.
Jeśli połączymy te dwa, otrzymamy
Ich würde gerne einen Termin machen.
Chciałbym umówić się na spotkanie.
To to – zarówno w języku angielskim, jak i niemieckim – grzeczny sposób na powiedzenie " Ich will einen Termin machen " – " Chcę umówić się na spotkanie ". Tak właśnie powiedziałbyś przez telefon, dzwoniąc do kogoś, żeby umówić się na spotkanie.
Komentarze
- Czy " ich m ö chte gerne einen Termin machen " może być również używany równo lub najlepiej jako native speaker użyj " w ü rde "?
- To dobrze działa , zbyt.
Odpowiedź
Würde jest rzeczywiście formą Konjunktiv 2 słowa werden " stanie się ", ale cytowane zdanie ilustruje jego użycie jako znacznika trybu łączącego. Tutaj jego znaczenie nie polega już na tym, że " staje się ", ale zamiast tego wyraża, że coś nie jest rzeczywiste lub nie przyjmuje się, że jest rzeczywiste.
Komentarze
- Pomijając fakt, że pytanie zadano ponad sześć lat temu, nie ' nie zobacz, jaka jest Twoja odpowiedź, a inne odpowiedzi jeszcze nie zostały wymienione.
- @Bj ö rnFriedrich: o ile poznałem wiek pytania nie ma powodu do niczego związanego z jakością lub odpowiedziami. Dlatego " zostawiłbym " tylko podniesioną brew dla treści.