Jakie jest pochodzenie wyrażenia “ ' dopóki krowy nie wrócą do domu ”?

Jakie jest pochodzenie terminu „dopóki krowy nie wrócą do domu ? Podczas dyskusji z przyjaciółmi tego wieczoru, grupa miała dwie możliwe wyjaśnienia:

  • Krowy wracają do swojej obory w celu dojenia o określonej porze późno każdej nocy.

  • Jeśli krowa ucieka lub ucieka, nie wraca, w przeciwieństwie do koni, które wrócą do swojej stajni. W związku z tym „dopóki krowy nie wrócą do domu to nieskończenie długi czas.

A więc, co jest poprawne? Jeśli ktoś może wskazać mi renomowane źródło wyjaśniające historię tego wyrażenia, chciałbym wiedzieć.

Komentarze

  • „Mógłbym tańczyć z tobą, dopóki krowy nie przyjdą Dom. Po zastanowieniu ' wolałbym tańczyć z krowami, aż wrócisz do domu. ” – Groucho Marx
  • Byłem w Bawarii w późnych latach siedemdziesiątych i wczesnych osiemdziesiątych i właściwie widziałem, jak krowy wracają do domu. Wszystkie krowy należały do różnych rolników i szły na jeden dzień na pastwiska, a na koniec dnia „wracały do domu”. Można było zobaczyć, jak wszyscy idą razem i rozdzielają się, gdy dotarli do swoich farm.

Odpowiedź

Christine Ammer, The Facts on File Dictionary of Clichés , drugie wydanie (2006) zawiera ten wpis dla frazy ” dopiero, gdy krowy wrócą do domu „:

dopiero, gdy krowy wrócą do domu Niedługo. Przypuszczalnie chodzi o czas powrotu krów do obory w celu dojenia. Termin ten istnieje od końca XVI wieku. Sztuka Beaumonta i Fletchera The Scornful Lady (1610) oznajmiła, ” Całuj, aż krowa wróci do domu. ”

Robert Allen, Słownik angielskich wyrażeń Allena (2008), który również cytuje The Scornful Lady , zgadza się z Ammerem co do pierwotnego znaczenia wyrażenia:

aż krowy wrócą do domu

na zawsze, na czas nieokreślony : od dawnej praktyki pozostawiania krów na pastwisku do czasu dojenia. XVI cent


Wczesne użycie w Anglia

Oto cytat z The Scornful Lady i trochę więcej otaczającej zabawy w kontekście:

Przedstawcie młodego Lovelessa i jego Towarzyszy z Wenches i dwóch Skrzypków.

Young Loveless. Przyjdź, mój dzielny Człowieku Wojny, odszukaj swoją ukochaną, / A ty moja uczona Rada, usiądź i zamień Chłopcy, / Pocałunek aż krowa wróci do domu , całuj blisko, całuj blisko Knaves./My Modern Poeta, będziesz całować w Couplets./ Wejdź z winem. / Uderz w siebie wesołych Varlety i zostaw podglądacza, to nie jest zapłata dla Fidlerów.

Jak Ammer and Allen, William Carew Hazlitt, Angielskie przysłowia i przysłowia zebrane z najbardziej autentycznych źródeł (1907) cytuje wystąpienie w The Scornful Lady (aczkolwiek z późniejszą datą publikacji, ale Hazlitt przedstawia to przysłowiowe wyrażenie jako zawierające słowo pocałunek :

Całuj, aż krowa wróci do domu

Wydaje się, że zostało to wprowadzone przysłowiowo w pogardzanej damie , 1616 Fletchera, gdzie Loveless mówi: ” A ty, moja uczona rada, ustaw i odwróć się, chłopcy; / Całuj, aż krowa wróci do domu . ” [Pominięto cytat.]

Jednak Hazlitt nie zauważa, że Beaumont i Fletcher używali „, dopóki krowa nie wróci do domu ” w innej grze— Kapitan (około 1609–1612) – w kontekście picia zamiast całowania:

Gospodarzu. Dobranoc!

Jacomo. Dzień dobry! Pij , aż krowa wróci do domu , „to wszyscy opłacani chłopcy.

George Apperson, The Wordsworth Dictionary of Proverbs (1993), który moim zdaniem jest przedrukiem książki Appersona English Proverbs and Proverbial Sayings: A Historical Dictionary (1929) podaje przykład ” till krowa wraca do domu ” od Alexandra Cooke, ” Papież Joanna: Dialog między protestant i papista ” (1625), przedrukowany w The Harleian maintena (1745):

A kiedy stanie się jednym [kapłanem] i otrzyma Beneficjenta, łączy się ze swoimi sąsiadami kapłanami, którzy są całkowicie oddani przyjemnościom; a potem on i oni żyją , nie jak chrześcijanie , ale jak epicures ; picie, jedzenie, ucztowanie i hulanie, aż krowa wróci do domu , jak to się mówi; pla ying przy stołach i przy stołach; a kiedy są dobrze stłoczeni i przechyleni, padają razem za uszy, krzycząc, wrzeszcząc i przeklinająco przeklinając na Boga i wszystkich Świętych w Niebie.

i pierwsze wystąpienie nowoczesnej formy „, aż krowy wrócą do domu ” z Swift, Grzeczna rozmowa , Dialog II (1738):

Miss Godne uwagi. Przypuszczam, panie, że najdłużej leżałeś dzisiaj w łóżku?

Panie Smart. Panienko, gdybym tak powiedział, powinienem był powiedzieć kłamstwo; Gwarantuję, że będziesz leżeć w łóżku , dopóki krowy nie wrócą do domu : ale, panienko, czy mogę pokroić ci trochę skórki, teraz moja ręka jest w grze?

Panno godna uwagi. Jeśli możesz, mój panie, trochę za mało.


Użycie w Stanach Zjednoczonych

W Książki Google wyszukują wyrażenie ” aż krowy wrócą do domu, ” najwcześniejsze dopasowanie pojawia się w kontekście rozszerzonego przykładu ” Yankee Dialect ” w podręczniku zatytułowanym Jak rozmawiać (1857):

On [Jankes] mówi myślę , kiedy ma na myśli Myślę ; używa słowa okropny w znaczeniu brzydki i bardzo wspaniały ; ary dla albo ; do tyłu i z powrotem dla tamtego i przodu ; wysadza jego pomoc zamiast ich karcić; zamiany scyzoryki i konie; rzadko jest zielony na tyle, aby rozwiązać problem ; ogólnie idzie całą figurę i trzyma się do krowy wracają do domu ; „, ale czasami jego przedsiębiorstwa kończą się fiaskiem , a on jest zobowiązany do rozwidlenia dziesięciocentówek i wycofania się lub rozbicia .

Według ” Yankee, ” anonimowy autor tego podręcznika wydaje się mieć na myśli ” Nowa Anglia, „, ponieważ zwraca się do ” Nowego Jorku ” w osobnej sekcji.

Wkrótce pojawią się inne przykłady. Z listu z dnia 23 września 1858 r. i zamieszczonego w Życie i korespondencja Theodorea Parkera: Ministra Dwudziestego Ósmego Towarzystwa Kongregacyjnego w Bostonie , tom 2 (1864):

Massachusetts prawdopodobnie wyśle do Kongresu silniejszą niż kiedykolwiek wcześniej delegację przeciwko niewolnictwu. … Gubernator Banks bez wątpienia obniżyłby platformę republikańską, gdyby ta operacja mu pomogła. Ale Massachusetts sprzeciwi się każdemu takiemu czynowi, podobnie jak ludność północy. Jeśli wyłożymy łup, przegramy bitwę, stracimy honor i zostaniemy zdemoralizowani. Edward Everett bije wszystkie krzaki Nowej Anglii, aby wyborcy go wybrali. Może bić , aż krowy wrócą do domu i niewiele zyskać ze swojej pracy.

Oraz od Gail Hamilton, ” The Pursuit of Knowledge at Trudności , ” w Atlantic Monthly (marzec 1860):

” Ale proszę wziąć pod uwagę, panie Geer, dziecko musi nas zostawić na jakiś czas. Nie możemy jej mieć zawsze. ”

” Dlaczego nie możemy? ” zawołał pan Geer prawie zaciekle.

” Jasne! Dlaczego nie możemy?Nie ma nikogo poza tobą i mną, przypuszczam, że myśli, że jest parą. Co „John Herricks i Dan Norris kręcą się” przez cały czas? ”

” I mogą kręcić się w kółko , aż krowy wrócą do domu ! Ani jednego włosa na głowie Ivy, którego dotykają, – jednego na „em! ”

(Nie mam pojęcia, co oznacza para w powyższym cytacie).


Wnioski

Wydaje się, że najwcześniejszą formą wyrażenia było ” do powrotu krowy do domu ” z końca XVI lub początku XVII wieku, z ” do powrotu krów do domu ” w użyciu do 1738 r. Źródła, z którymi się konsultowałem, zgadzają się, że wyrażenie to odnosi się do krów wracających do obory z pastwiska wieczorem lub w godzinach wieczornych orning, a nie krowom uciekającym poza obręb gospodarstwa iw ogóle nie wracającym. Rzeczywiście, Eric Partridge w swoim wydaniu Swift „s Grzecznej rozmowy [połączone fragmenty] mówi, że oryginalna fraza miała sens ” aż krowa przyjdzie do domu do dojenia ” „:

„Połóż łóżko” aż krowy wrócą do domu „: jednostka to” dopóki (l) krowy nie wrócą do domu , najwcześniej (1610) aż krowa wróci do domu (do dojenia) .

Komentarze

  • Już mam zadać to pytanie, kiedy znalazłem tę świetną odpowiedź!

Odpowiedź

To źródło tutaj http://www.phrases.org.uk/meanings/382900.html mówi, że twoja pierwsza sugestia jest właściwa. Ale chciałbym też dowiedzieć się więcej na ten temat.

Komentarze

  • Zawsze rozumiałem, że jest to również pierwsze wyjaśnienie, chociaż ' jest jeszcze jedna możliwość: kiedy krowy są wysyłane na rzeź, nigdy nie wracają do domu …
  • @ElendilTheTail, założę się, że to wyrażenie pochodzi sprzed zamrażarki. Myślę, że w dawnych czasach lepiej było mieć krowy mleczne niż wołowe, ponieważ codziennie otrzymujesz stały zapas pożywnego pożywienia, a nie ryczałtową sumę mięsa i narządów. W związku z tym nie zabija się krów, ale byków. Po posiadaniu i dojeniu krowy przez 10 lat, właściciel czasami przywiązywał się do niej, a ponadto w wieku 10 lat krowa nie smakowała tak dobrze. Byk jest gotowy do uboju w ciągu 12-18 miesięcy. Powiedziałbym, że stosunek zabitych krów do byków byłby mniejszy niż 1:15. Ponadto nie zabiliby setek krów
  • (kontynuacja) w ciągu jednego dnia. Wreszcie krowy zachowują się bardzo dobrze w stadzie. Do obsadzenia stada 100 krów potrzeba może 1-2 osób plus 1 psa. W okresie letnim byłby to bardzo tani sposób na ich karmienie – w zasadzie pozwolenie im się wyżywić. Działa to tylko na obszarach niezbyt gęsto zaludnionych, ale 100-200 lat temu nie było to nic wielkiego w wielu krajach. Tak więc krowy wracają powoli, ale pewnie, często nieco późnym wieczorem – łatwo o 19:00. Biorąc pod uwagę, że wyruszaliby rano o 6:00 – 7:00, daje to dość długą i powolną zmianę pracy pasterza.

Odpowiedź

Krowy rzeczywiście wracają do domu same. Lubią doić i generalnie lubią swoją stodołę. Mleczarnia, którą odwiedzałem, doiła rano krowy, a potem pozwalała im wędrować na pastwiska. Wtedy mogłeś wykonać milion innych prac domowych i tak dalej, dopóki krowy nie wróciły do domu, co oznaczało przejście do końca dnia roboczego.

Komentarze

  • Zgadza się, więc wyrażenie oznaczało w istocie „, możesz robić xxx do końca dnia roboczego „.

Odpowiedź

W austriackich i niemieckich wioskach alpejskich co roku odbywa się festiwal, podczas którego krowy wracają do domu. Przebierają krowy i sprowadzają je z gór na zimę. Kiedyś oznaczało to przynoszenie ich do domu na zimowe ciepło. Jeśli poczekasz, aż krowy wrócą do domu, będziesz czekać do jesieni.

Odpowiedź

W Szwajcarii krowy mają bardzo mało trawy do jedzenia, aby rolnicy stopniowo podnosili swoje żerowiska na wyższe poziomy w górach (Alpy Szwajcarskie). Rolnicy mieszkają w małych chatkach na zboczu góry, aby doić krowy i produkować ser (ser szwajcarski) na sprzedaż. Kiedy nadchodzi zima, sprowadzają krowy z góry (kiedy krowy wracają do domu). Jest parada z okazji powrotu do domu na zimę. Krowy są ozdobione kwiatami i wieńcami na szyjach. Dowiedziałem się tego, kiedy pojechałem z wizytą w lipcu tego roku.

Komentarze

  • Witamy w ELU.SE. Odpowiedzi Stack Exchange mają na celu udzielenie wyraźnej odpowiedzi na pytanie bez konieczności implikacji / wnioskowania. Czy chcesz to edytować, aby tak się stało? (Np. Powrót krów do domu jest corocznym wydarzeniem, na które może być długo czekać)
  • To również zasadniczo powiela poprzednią odpowiedź dotyczącą krów w austriackich i niemieckich wioskach. Odpowiedź tę prawdopodobnie można by uogólnić na ” europejskie wioski alpejskie, „, ponieważ wydaje się, że tradycja jest obecna w wielu kulturach. Nie ' nie sądzę, że potrzebujemy osobnej odpowiedzi dla każdej kultury, w której ma to zastosowanie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *