Jakie jest pochodzenie wyrażenia “ qu é tal ”?

Mimo że wszyscy rozumieją znaczenie tego powszechnego wyrażenia, jestem całkowicie zagubiony, próbując przeanalizować je syntaktycznie. Słowo tal jest według słownika RAE przymiotnikiem, zaimkiem lub przysłówkiem. Spośród nich tylko zaimek może występować po przymiotniku pytającym qué , ale nadal nie ma sensu. W rzeczywistości, jeśli przetłumaczymy to dosłownie na angielski, otrzymamy „Co takiego”, co jest całkowicie bez znaczenia.
Czy ktoś mógłby mi pomóc przeanalizować składniowo wyrażenie i wskazać jego pochodzenie? Czy to możliwe, że jest to pozostałość starszego, dłuższego wyrażenia, w którym pominięto niektóre elementy?

Komentarze

  • Myślę, że " qu é tal " to po prostu skrócona wersja " qu é tal te va ", Qu é tal est á s " o " qu é tal X ". To ' s więcej a " what ' s gotowe? " (skrócona wersja " what ' jest z tobą? ") niż dosłowny " Co takiego ". Nie ' Nie wiem, czy będziesz w stanie prześledzić to i wskaż jego źródło "
  • To nadal nie ' nie rozwiązuje problemu . Jeśli przetłumaczycie " ¿ qu é tal te va? " dosłownie dostajesz coś takiego jak " co takiego do Ciebie trafia? ". Wciąż bez znaczenia. Mój problem dotyczy składniowej roli " tal ".
  • Zgadzam się z Diego. To ' idiom, taki jak " co ' s w górę ". Jeśli próbujesz tłumaczyć idiomy, wpadasz w kłopoty. " what ' s up " na przykład będzie " Que esta arriba ".
  • @Leo Seria una adverbio (demostrativo), parecido a la septima acpecion de tal

Odpowiedź

Znalazłem artykuł, w którym próbuję rozwinąć intuicyjne zrozumienie i grupowanie wielu idiomatycznych wyrażeń przy użyciu tal , w thinkco.com :

Tal to [jedno] z tych słów, które„ najlepiej postrzega się jako reprezentujące pojęcie, a nie jako odpowiednik konkretnego angielskiego słowa. Funkcjonujące jako przysłówek, przymiotnik lub zaimek tal jest ogólnie używany w odniesieniu do czegoś, co zostało wcześniej powiedziane lub zasugerowane, a także jest używany w kilku popularnych idiomach.

Qué tal : tal działa jak przysłówek z qué w pytania o to, jak się mają ludzie lub rzeczy. Dosłowne tłumaczenie takich zdań na ogół nie jest możliwe, ponieważ takie pytania są często przypadkowe i idiomatyczne, więc kontekst określi, o co chodzi.

Mogę zasugeruj jeden możliwy sposób myślenia, jeśli pomoże ci to rozwinąć jakąś intuicję: " ¿Qué tal nos va? " to bardzo luźno coś w rodzaju odpowiednika W jakim stopniu u nas wszystko idzie dobrze? – zauważając, że tal może oznaczać " takie, ", które mogą być użyte w wyrażeniu " w takim stopniu. "

Komentarze

  • Gratulujemy 10k! Dziękujemy za wkład w tworzenie witryny i ulepszanie jej (czasami: P)

Odpowiedź

To jest osobista punkt widzenia; nie był w stanie tego zweryfikować.

Ponieważ wiele hiszpańskich słów pochodzi z języka arabskiego, zakładam, że „Que tal” pochodzi z arabskiego „كيف حال” (wymawiane jako „Kif hal”). Kiedy pytasz kogoś „Jak się masz?” po arabsku mówisz „كيف حالك؟”.

„حال” pochodzi od „حالة”, co oznacza „sytuacja / stan / stan”. To tak, jakby zapytać kogoś o zaistniałą sytuację.

Czy to ma sens?

Komentarze

  • Witamy na stosie. To wielki wkład. powinieneś spróbować zweryfikować niektóre z nich, aby ta odpowiedź była czymś więcej niż tylko komentarzem opartym na osobistej opinii.Odwiedź centrum pomocy i wycieczkę , jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o stosie i nie ' Nie wahaj się prosić o pomoc.
  • Zgadzam się z Ralphem, myślałem o tym samym połączeniu.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *