Mój meksykański przyjaciel powiedział mi, że „a huevo” oznacza coś w rodzaju „oczywiście” w języku angielskim, ale jest to wulgarny sposób wyrażenia tego – – Chyba dlatego, że „huevo” oznacza „jądra”.
Zastanawiam się tylko, jak to wyrażenie ma w ogóle sens. Wygląda na to, że oznacza „na jaja” lub „na jaja” – nie rozumiem, jak to może znaczyć „oczywiście” ”.
Czy to część dłuższego wyrażenia – wiem, że w języku angielskim czasami odwołujemy się do dłuższego wyrażenia, które wszyscy znają, na przykład mówiąc tylko „Kiedy w Rzymie”, zamiast całej frazy „kiedy w Rzymie, Rób tak, jak robią Rzymianie”? A może mój przyjaciel źle mi wyjaśnił znaczenie – czy to naprawdę oznacza coś w rodzaju „oczywiście”? Jaka jest etymologia wyrażenia „a huevo”?
Dzięki.
Komentarze
- Nie ' nie wiem o meksykańskim użyciu, ale w Hiszpanii ” poner a huevo ” oznacza, że ktoś naprawdę łatwo zostawił ci coś do zrobienia. ” Huevos ” to slang dla jąder w Hiszpanii, ale ja nie ' nie sądzę związane z wyrażeniem ” poner a huevo ” .
- A huevo = racja, oczywiście. To jest slang. To było chore, huevo.
- Słowo ” huevo ” jest używane głównie dla ” jajko ” nie do jądra. Chociaż można do tego użyć wielu słów oznaczających małe okrągłe rzeczy.
Odpowiedź
Masz na myśli bardzo potoczne, regionalne, a czasem wulgarne wyrażenie.
- A huevos! (Si)
- A puro huevo! (A la fuerza u obligado)
- Huevos! (Mejor, no!)
- Estar de a huevos! (Estar alguien bien en Guatemala, o mal en Cuba)
- Hacer algo a huevo (obligado oa la fuerza)
- Ser alguien de a huevo (ser valiente)
- Ahuevado (avergonzado, indolente, aburrido, depende dónde se diga)
Twój meksykański przyjaciel miał rację, jeśli powiesz, a huevos człowiek , to znaczy … sí! (oczywiście!)
I nie wiem, jaki jest związek między każdą formą użycia a jądrem. Musisz tylko wiedzieć, jak i kiedy go używać. Dlatego jest to bardzo potoczne.
Komentarze
- Właściwie w Gwatemali byłoby to ” estar de a huevo „. Zawsze uważałem, że konstrukcja była interesująca, więc ' byłoby interesujące, gdyby ktoś mógł podać jakąś etymologię
- Ahuevado w Kolumbii jest używane do określenia osoby, która nie jest ' t koncentruje się lub jest głupi
- Zauważ, że często użycie jest w dużej mierze zależne od kontekstu: ” me estacion é a huevo ” z pewnością oznacza, że miałem bardzo ciasne miejsce do parkowania (znaczenie drugiego punktu, nawet jeśli ' s napisane jak pierwszy punkt).
Odpowiedź
Według niektórych referencje , rzeczywiście ma to związek z jądrami. Wydaje się, że znaczenie tego wyrażenia w Meksyku to „por la fuerza”. W języku hiszpańskim powiedzenie, że ktoś ma „jaja”, oznacza, że jest odważny, odważny lub ma odwagę (także po angielsku, prawda?).
Zgodnie z tym odniesieniem ,
En México poner a huevo significa hacerlo a fuerzas (p. ej. „No tenía derecho de ver a los niños, pero se los llevó a huevo. „” Ya lo habían echado, pero se quedó a huevo. „)
Zauważ, że to samo odniesienie niesie za sobą inne znaczenie dla wyrażenia w innych krajach hiszpańskojęzycznych (w Hiszpanii oznacza ułatwiać lub ułatwiać ). Istnieje również wiele innych wyrażeń związanych z „huevo / huevos” (np. Costar un huevo, poner un huevo, manda huevos! Itd.)
Answer
W moim ojczystym języku hiszpańskim (Guadalajara, Meksyk) wyrażenie „poner a huevo” oznaczałoby poczucie „siły”.
„Lo puso a huevo, y por eso se rompio” = „Włożył go na siłę i dlatego się zepsuł”
„Ese pantalon se lo puso a huevo” = „Włożył te spodnie go „
Nagłówek pytania odnosi się do„ poner a huevo ”, ale potem pytanie odnosi się do bardziej ogólnego wyrażenia„ a huevo ”, które ma inne konotacje.
„Terminaste tu trabajo? A huevo!”=” Czy skończyłeś swoją pracę? Tak! ”
„ Vas a ir a la fiesta? A huevo! „=” Idziesz na imprezę? Obstawiasz! „
Jednak” a huevo „i jego pochodne używają liczby pojedynczej; nie mogę sobie przypomnieć potocznego wyrażenia, które używa liczby mnogiej, chyba że wyrażenie odnosi się konkretnie do jąder.
Ostatni komentarz: podczas gdy większość potocznych wyrażeń odnosi się do mężczyzn, nie jest niczym niezwykłym, gdy kobiety ich używają, niezależnie od tego, czy jest to w towarzystwie mężczyzn, czy wśród kobiet
Komentarze
- Prawdą jest, że kobiety również używają wyrażenia ” a huevo ” potocznie. Jednak Meksykanki też robią różne rzeczy ” por sus calzones „, ale w pewnym sensie odwagi, a nie siłowego działania.
Odpowiedź
Twój przyjaciel ma rację. Jeśli jest Meksykaninem, „¡A huevo!” oznacza „piekło tak!” lub „kurwa tak”. To zależy od kontekstu. Jeśli ktoś poprosi Cię o zrobienie czegoś, czego nie lubisz lub nie chcesz robić, „huevo” oznacza „cokolwiek” i oczywiście „używałbyś innego tonu w zależności od tego, jak go używasz”.
Odpowiedź
Po przeczytaniu wszystkich opisów wydaje mi się, że dobre tłumaczenie a huevo
byłoby
Masz rację, do cholery … [Tak]
Stawiasz na dupę. .. [Zrobiłem]
Ciekawe, że w połączeniu z de
i zmienionym na żeński oznacza to leniwy.
Estar de hueva == Być leniwym, jak bardzo leniwy, jak nie lenić się gówno.
Przynajmniej tak to zrozumiałem, kiedy wyjaśnił mi to mój meksykański przyjaciel. Muszę przyznać, że łatwo jest zrzucić nas, którzy nie są rodzimymi użytkownikami, słowami takimi jak huevo
…
Odpowiedź
„A huevo” To także fajny sposób na powiedzenie rzeczy „Wiem, że mam rację” lub „Ja” mf * dobrze „, aby osoba myślała lub wierzyła, że ona lub ona jest w 100% poprawne w tym, co mówią. Jak wszystko, nie zawsze prawdziwe, poprawne lub słuszne. Wszystko zależy i tak, jest wulgarne.
Odpowiedź
Dorastałem w Meksyku, mieście Meksyk. Miejsce, w którym ludzie rozmawiają ze sobą w dwojaki sposób, ale musisz tam być, aby to osiągnąć. Jest jak angielskie wyrażenie, które mówi. Kopiesz to !! Jeśli powiesz to osobie z innej kultury, która nie zna angielskich dowcipów od rodzinnego gościa, będzie to trudne do wyjaśnienia, nie niemożliwe, ale trudno … teraz zrozumieć ahuevo. Mam nadzieję, że moje wyjaśnienie jest zrozumiałe. . Z jakiegoś powodu posiadanie dużych huevos, dużych jaj !! Czy to kwestia mocy… Mam duże jaja i rób, co chcę… kiedy tato poprosisz cię o zrobienie czegoś, a ty powiesz, ale nie sposób? ? mówi ,, Cóż, przez moje pieprzone jaja !! .. To jest, kiedy coś robisz ,,, ahuevo !! Teraz twój przyjaciel prosi cię o wypicie piwa, czy w środę masz coś do zrobienia. ,, Ale masz duże jaja i decydujesz się robić, co chcesz, dobrze ?? Więc przyjaciel pytasz, hej chcesz piwo ??? Mówisz ahuevo !! I chciałem zimno, proszę. 🙂 Tak jest, gdy użyłeś ahuevo jako sposobu potwierdzającego …. daj mi znać, jeśli to kopiesz.
Komentarze
- Witaj i witaj w języku hiszpańskim . Pamiętaj, że nie jest to zgodne z wytycznymi na temat Jak odpowiedzieć . Czy mógłbyś na to spojrzeć i edytować swoją odpowiedź, tak aby była odpowiedzią ze źródłami itp., A nie komentarz?
Odpowiedz
W moim rozumieniu. Slangowa forma słowa „huevo” jest jedną z tych słowa, których można użyć tak płynnie, jak powiedzą – słowo Fuck jest używane w Stanach Zjednoczonych. Jeśli dobrze rozumiem, chciałeś poznać pochodzenie tego wyrażenia. Chociaż wszystkie inne komentarze pomagają w zrozumieniu wielu zastosowań i znaczenie słowa „huevo”, nie zostało jeszcze wyjaśnione, w jaki sposób zaczęto go używać w ten sposób. Mówiąc „a huevo”, faktycznie wywodzi się ono od wyrażenia „huevon”. jest formą ekspresji odnoszącą się do lenistwa. Narracja formułuje wyimaginowany obraz, że ktoś ma leniwego syna, który siedzi z luźnymi jajami i nie robi nic, by zrobić postęp w życiu. Tak powstało powiedzenie „no seas huevon” (nie bądź leniwy ani bezużyteczny). Z tego stworzyło skrócone wyrażenie, które, gdy coś jest łatwiejsze, wymaga mniej wysiłku, jest skrótem lub jest leniwym pomysłem na łatwe wyjście… mówisz „a huevo”. Od tego momentu zdefiniowane znaczenie stało się krzywe i zaczęło oznaczać wszystko, co chciałeś, aby oznaczało (jak wyjaśniono powyżej) … i utknęło. Tak, jest to wulgarne użycie słowa „huevo”, ale obecnie jest ono powszechnie akceptowane jako wyrażenie we wszystkich sferach społecznych, we wszystkich klasach społecznych.
Komentarze
- Ten wkład mógłby zyskać na niezłej edycji i być może kilku odniesieniach na poparcie przedstawionych twierdzeń.
Odpowiedź
W moim przypadku powiedziałem; „a huevo mas triste”. Co dla mnie oznacza „To jest tak złe i smutne, że„ będę musiał chwycić się za piłki i to zrobić! ”
Komentarze
- Czy możesz to edytować i rozwinąć, aby wskazać, dlaczego myślisz, że dodaje cokolwiek do wszystkich innych odpowiedzi, które są już tutaj?