Jakiego słowa Jezus użył na określenie Boga w języku aramejskim?

Jakie jest słowo i wymowa słowa Bóg po aramejsku? Widziałem, że „AaLaH” to wymowa Boga z tego linku: Aramejski Leksykon i Zgodność . Czy Jezus w swoich przemówieniach użył słowa „AaLaH” na określenie Boga? A także w Biblii aramejskiej, czy to słowo jest używane na określenie Boga?

Jeśli to prawda, to arabskie słowo „Allahu” i słowo „AaLaH” są takie same czy różne?

Chcę też wiedzieć, w jakim języku Jezus wypowiedział to wyrażenie – „Eloi, Eloi, lama sabachthani”

Odpowiedź

Normalnym słowem określającym Boga jest „alaha” / „aloho” (ܐܠܗܐ), które jest językowo powiązane z hebrajskim słowem oznaczającym Boga „elohim”.

Z drugiej strony tłumaczenie tetragramu, YHWH , to „maria” / „morio” (ܡܪܝܐ), zwykle rozłożone na mar-yah, Lord-Yah („mar”, pan, używane również przez syryjskojęzyczne kościoły jako tytuł dla świętych / doktorów Kościoła: „mor Efrem „= Święty Efrem). (Uwaga: to słowo nie ma nic wspólnego z imieniem Maria, pochodzącym z hebrajskiego Mariam)

Aby odpowiedzieć na twoje pytanie, Jezus prawie na pewno użyłby jednego z nich lub obu jednocześnie jak to się powszechnie robi po syryjsku: Maria Alaha.

Ostatnia uwaga: arabskie słowo Allah, używane także przez arabskich chrześcijan, jest nie mniej związane z aramejskim alahą niż z hebrajskim Elohim. Wszystkie trzy mają wspólny korzeń językowy, który nie jest niczym wyjątkowym, więc nie ma sensu przeciągać jałowych argumentów na ten temat.

Jeśli chodzi o wołanie na krzyżu (cytat z Psalmu 22: 1), Peszitta ( najwcześniejsze chrześcijańskie tłumaczenie aramejskie) przetłumaczyć je używając słowa alaha, z przyrostkiem dzierżawczym pierwszej osoby -i: alahi (ܐܲܠܵܗܝ ܐܲܠܵܗܝ ܠܡܵܢܵܐ ܫܒܲܩ̣ܬܵܢܝ̱). Oryginalny psalm hebrajski używał słowa „Eli”. Ponieważ pisarz greckiej ewangelii mógł nie biegle posługiwać się językiem aramejskim lub używał transliteracji aramejskiego z greckimi znakami, można się spodziewać, że transliteracje są przybliżone, stąd możliwe jest zamieszanie: eloi / alohi.

Komentarze

  • George Lamsa przetłumaczył okrzyk z aramejskiego na angielski jako ” Mój Boże, mój Boże, oszczędzono mi tego „, czytając aramejski jako zupełnie inną konstrukcję i sugerując, że greckie wydania są ' błędne '. Zachodni uczeni nie uśmiechali się do tego tłumaczenia.

Odpowiedź

Imię Boga w Biblii hebrajskiej to YHWH , wymawiane Jahwe lub Jehowa.

W Biblii hebrajskiej na określenie słowa „Bóg” (nie imię Boga) użyto wiele słów, np. El (bóg), Elohim (bóg, liczba mnoga), El Shaddai (bóg wszechmogący), Adonai (mistrz) , Elyon (najwyższy) i Avinu (nasz ojciec) są uważani przez wielu religijnych Żydów nie za imiona, ale za epitety podkreślające różne aspekty YHWH i różne „role” Boga (źródło) .

Z artykułu z Wikipedii o Bogu ,

Termin Allāh pochodzi od skrócenia arabskiego przedimka określonego al- „the” i ilāh „bóstwo, bóg” do al-lāh, co oznacza „[jedyne] bóstwo, Bóg” (ὁ θεὸς μόνος, ho theos monos). Pokrewne nazwy „Allāh” istnieją w innych językach semickich, w tym w hebrajskim i aramejskim. Biblijny język hebrajski używa głównie liczby mnogiej (ale funkcjonalnej liczby pojedynczej) Elohim . Odpowiednia forma aramejska to ʼĔlāhā ܐܠܗܐ w biblijnym języku aramejskim i ʼAlâhâ ܐܲܠܵܗܵܐ w Syryjski używany przez Kościół asyryjski, oba oznaczają po prostu „Bóg” .

Elohim to nie imię Boga, to po prostu „Bóg” w języku hebrajskim. Wiele języków ma pewne podobieństwa, ponieważ wiele z nich ma to samo pochodzenie. „Bóg” po angielsku, „Elohim” po hebrajsku, „Elaha” po aramejsku, „Alaha” po Syryjski itd., Ale imię Boga w Biblii to YHWH, a nie Allah, jak niektórzy muzułmańscy uczeni mogą próbować je opisać. Dlatego Bóg w Biblii to YHWH, a bogiem w Qu „ran jest Allah. Najbardziej specyficzne hebrajskie imię dla Bóg to JHWH, również błędnie określany jako Jahwe, co oznacza samoistny i wieczny. JHWH pochodzi od „Hayah”, czasownika „być”, który pochodzi od „Hava”, oddychać lub być, co łączy się z „Ayil”. W końcu „Ayil” prowadzi nas z powrotem do „El”, które jest źródłem wszystkich semickich imion Boga.YHWH jest wypowiadane na głos podczas rzadkich żydowskich uroczystości jako „Ya”. Żydzi często zastępowali imię Boga Adonay (Pan) ustnie i w swoich pismach pisanych.

Na przykład zobacz to typowe tłumaczenie Księgi Wyjścia 20: 7

Nie bierz imienia YHWH twój Elohim na próżno; bo YHWH nie uczyni go bez winy, który bierze jego imię na próżno.

Jezus mówił po aramejsku wiele razy podczas swojej służby, dlatego musiał wielokrotnie używać słowa „Eli” lub „Elaha” (ʼĔlāhā), aby powiedzieć „Bóg”. Na przykład, gdy Jezus był na krzyżu, płakał po aramejsku .

Około trzeciej po południu Jezus zawołał donośnym głosem: „ Eli, Eli [a] , lema sabachthani ? ” (co oznacza „Boże mój, Boże mój, dlaczego mnie opuściłeś?”) [Matthew 27:46, NIV]

[a] Niektóre rękopisy Eloi, Eloi

Komentarze

  • Czy możesz mi podać źródła do udowodnienia ” Eli, Eli [a] , lema sabachthani ” to język aramejski. (Muszę przedstawić jakieś rozsądne, sprawdzone źródło pomocy jednemu z moich przyjaciół, którzy zaangażowali się w debatę muzułmańsko-chrześcijańską).
  • @manuthalasseril Uczeni zgadzają się, że jest to język aramejski. Zobacz ten artykuł w Wikipedii . Nawet jeśli jest hebrajski, to nadal ' nie oznacza, że Jezus wzywał Allaha, muzułmańskiego boga. Islam pojawił się 600 lat po Jezusie.
  • Ciekawe byłoby zauważyć, jak przechodzi się od wymawiania tetragramu bezpośrednio do YHWH jako Jehowa. Nie jestem pewien, czy nie jest to temat, ale jeśli nazywam się Bubbles po angielsku, nadal mam na imię Bubbles po aramejsku. Nie ' nie rozpoznałbym tego inaczej.
  • Aby odnieść się do tego, co myślę, jest tutaj podstawowym punktem: myślę, że większość lingwistów twierdzi, że hebrajskie słowa ” El ” i ” Elohim ” mają wspólne pochodzenie z arabskim słowem ” Allah „. Ale to wcale nie dowodzi, że Żydzi czcili Boga islamu. Zarówno ” Elohim „, jak i ” Allah ” to ogólne słowa oznaczające ” Bóg „. Zastanów się: wiele razy w historii dwóch mężczyzn twierdziło, że są ” królem ” określonego kraju. Fakt, że zwolennicy Henryka nazywają go ” królem „, z pewnością nie oznacza, że kiedy zwolennicy Richarda używają słowa ” king ” że odnoszą się do Henryka!

Odpowiedź

Eloi Eloi lama sabachthani? „to grecka transliteracja słów aramejskich. Gdyby była to hebrajska, to zamiast aramejskiego słowa„ Sabachthani ”użyto azabthani.

Sprawdź ten link dla hebrajskiego NT Marka 15:34.

Po hebrajsku „Eloi Eloi lama sabachthani?” zmieni się na „Eliy Eliy lamah” azabtaniy? „

Językiem mówionym Izraela w I wieku był aramejski. Nie hebrajski ani grecki. Sprawdź ten link, aby uzyskać więcej informacji.

Dlaczego nie ' t Żydzi rozumieli ” Eli, Eli, lama sabachthani „?

Słowo oznaczające Boga w języku aramejskim brzmiało Eil i Elaha (również napisane jako Alaha). W I wieku Judei używali zarówno słowa „Eil”, jak i „Elaha” dla określenia Boga. Ale w Samarii, Galilei, Libanie i Syrii w I wieku używano głównie Elaha (zapisywanej również jako Alaha).

Odkąd Jezus Chrystus dorastał w Galilei, używałby Elaha.

Jeśli sprawdzisz Mateusza 27:46 z aramejskiej peszitty (aramejski NT), zobaczysz „Eil Eil”. Było to nieco niezdarnie transliterowane przez greckiego pisarza jako „Eli Eli”. Czasami greccy skrybowie mają trudności z transliteracją słów aramejskich na grecki. Na przykład aramejskie słowa „Khqel Dama” w Dziejach 1:19 są transliterowane jako „Akeldama” w języku greckim.

YHWH jest hebrajskim. Ale Jezus mówił po aramejsku. Nie hebrajski.

W Izraelu I wieku Żydzi używali Aramejskiego Starego Testamentu znanego jako Peshitta Tanakh.

Informacje o Peshitta Tanakh są dostępne tutaj.

YA (w aramejskim OT i aramejskim NT Peszitta) jest aramejską formą hebrajskiego „YH” w „YHWH”. Z tego powodu hebrajskie imię „Yehochanan” staje się po aramejsku „Yochanan”.Innym przykładem jest hebrajskie imię „Yehonathan”, które po aramejsku staje się „Yonathan”, a hebrajskie imię „Yehoseph” staje się „Yoseph” w języku aramejskim.

Aby wyrazić szacunek, „YA” jest zwracane jako „MarYA” (Mistrz YA) w aramejskim OT, w aramejskim NT, & w I wieku w Izraelu.

Odpowiedź

Matthew 27: 46-47 wskazuje, że zarówno Eli i Elia (aramejska wersja Eliasza) rymują się, ponieważ osoby postronne niezrozumiany Jezus „płacz: ” A około trzeciej rano Jezus zawołał donośnym głosem:„ Eli, Eli, lema sabachthani? ” to znaczy: „Boże mój, Boże mój, dlaczego mnie opuściłeś?”. Kiedy niektórzy ze świadków to usłyszeli, powiedzieli: „Ten człowiek woła Eliasza”.

W rzeczywistości: „ì ”W Eli jest wymawiane jako„ y ”jak w codziennie (a nie jako„ y ”jak w przypadku nieśmiały ) i„ ìa ”w języku Alia jest wymawiane jako „ìa”, jak w mediach . Dlatego Jezus wezwał Boga: Eli .

Nawiasem mówiąc, w starym malajalam (języku południowych Indii) wersje Ewangelii, które zostały bezpośrednio przetłumaczone z języka syryjskiego (zapisana w języku aramejskim), używały słowa „Eli ”W okrzyku Jezusa na krzyżu i imię Elia dla proroka Eliasza. W ten sposób najlepiej wyjaśnić zamieszanie obserwatorów. Dlatego Jezus nazwał Boga Ojcem„ Eli ”po aramejsku.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *