- Ponownie wysłałem wiadomość e-mail.
- Mam urazę do mojej matki.
- Ponownie wysłałem mój e-mail do mojej matki.
Dziwne, prawda?
Komentarze
- Ponadto osoba, która coś powiązała jako pierwsza, to pierwszy poziom 🙂 Angielski jest niejednoznaczny
- ponowne wysłanie, a nie ponowne wysłanie (niechęć).
Odpowiedź
Jak sugeruje Barrie, łącznik jest przydatny podczas pisania,
ponieważ dwie formy czasownika są pisane .
Jednak to tylko na piśmie.
W prawdziwym języku angielskim „re wymawia się inaczej, więc„ nigdy nie stanowi problemu:
- ponownie wysłano „wysłano ponownie” jest wymawiane / ˌri „sɛnt /
- resent ” nie podoba mi się „jest wymawiane / rɪ „zɛnt /
Odpowiedź
W przypadkach takich jak ten, w którym przedrostek produktywny daje inne słowo, które już istnieje, normalnie zostawiłbyś myślnik, aby rozróżnić opcje:
Mówisz, że nigdy nie kopiuję Cię w e-mailach? Nie cierpię tego!
Mówisz, że nigdy nie dostałeś ode mnie e-maila? Wysłałem to ponownie!
Komentarze
- Twoje pierwsze zdanie opisuje zwyczajowe czynności, więc obecne czas " do ponownego wysłania " ma sens. Drugie zdanie jest w czasie przeszłym, więc czas przeszły " w celu ponownego wysłania " ma sens. Wydaje mi się też, że większość ludzi chętniej powie, że mam urazę , " to " e-mail , a nie " oświadczenie " drugiej osoby '. Powiedziałbym, że w większości niezamyślonych sytuacji kontekst wskazywałby jasno, o który z nich chodzi, chociaż użycie łącznika z pewnością eliminuje możliwość zrozumienia urazy!