Jeśli wysyłasz już wysłaną wiadomość e-mail, czy możesz powiedzieć, że “ ponownie wysłałeś ” go? To samo, co “ ponowne wysłanie ” kogoś?

  • Ponownie wysłałem wiadomość e-mail.
  • Mam urazę do mojej matki.
  • Ponownie wysłałem mój e-mail do mojej matki.

Dziwne, prawda?

Komentarze

  • Ponadto osoba, która coś powiązała jako pierwsza, to pierwszy poziom 🙂 Angielski jest niejednoznaczny
  • ponowne wysłanie, a nie ponowne wysłanie (niechęć).

Odpowiedź

Jak sugeruje Barrie, łącznik jest przydatny podczas pisania,
ponieważ dwie formy czasownika są pisane .

Jednak to tylko na piśmie.

W prawdziwym języku angielskim „re wymawia się inaczej, więc„ nigdy nie stanowi problemu:

  • ponownie wysłano „wysłano ponownie” jest wymawiane / ˌri „sɛnt /
  • resent ” nie podoba mi się „jest wymawiane / rɪ „zɛnt /

Odpowiedź

W przypadkach takich jak ten, w którym przedrostek produktywny daje inne słowo, które już istnieje, normalnie zostawiłbyś myślnik, aby rozróżnić opcje:

Mówisz, że nigdy nie kopiuję Cię w e-mailach? Nie cierpię tego!

Mówisz, że nigdy nie dostałeś ode mnie e-maila? Wysłałem to ponownie!

Komentarze

  • Twoje pierwsze zdanie opisuje zwyczajowe czynności, więc obecne czas " do ponownego wysłania " ma sens. Drugie zdanie jest w czasie przeszłym, więc czas przeszły " w celu ponownego wysłania " ma sens. Wydaje mi się też, że większość ludzi chętniej powie, że mam urazę , " to " e-mail , a nie " oświadczenie " drugiej osoby '. Powiedziałbym, że w większości niezamyślonych sytuacji kontekst wskazywałby jasno, o który z nich chodzi, chociaż użycie łącznika z pewnością eliminuje możliwość zrozumienia urazy!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *