Kiedy należy używać ' al '?

Próbuję określić różnicę między „al” i „a” w odniesieniu do miejsca.

Wiem, że zwykle używasz a w odniesieniu do kraju. Ale kiedy należy użyć al?

Próbuję nauczyć kogoś różnicy, ale tak naprawdę nie wiem, jak to wyjaśnić. Używam go cały czas jako native speaker, ale żeby to wyjaśnić inna historia. Próbowałem poszukać w Internecie tylko różnic między sianem / ahi / ay itp. … nie do końca.

Przykład:

Ana y yo vamos a ir al bar.

Dlaczego nie

* Ana y yo vamos a ir a bar. (Wiem, że to nieprawda. Oto jest przyczyna)

EDYTUJ

Zgodnie z komentarzami, czy mogę wiedzieć, kiedy potrzebuję określonego artykułu „el” ? Lub jeśli istnieje inne wyjaśnienie al?

Komentarze

  • " al " = " a " + " el ", więc po prostu musisz wiedzieć, czy przed rzeczownikiem potrzebujesz przedimka określonego " el ".
  • @Javi Zaktualizowano 🙂

Odpowiedź

al to w zasadzie skrócenie a el.

Ir a bar to go to bar. Co jest niepoprawne gramatycznie. Prawidłowa wersja to go to the bar lub go to a bar. Zatem poprawna wersja hiszpańska to ir al bar lub ir a un bar.

W przypadku nazw własnych (miejsca, osoby) zwykle nie dodawaj do nich artykułu (jest kilka wyjątków). Dlatego poprawna forma to vamos a España.

Pamiętaj jednak, że na przykład poprawny sposób to znaczy vamos a El Salvador, a nie vamos al Salvador.

Może Wiem, kiedy potrzebuję przedimka określonego „el”?

Zawsze, chyba że „używasz ponownie przedimka nieokreślonego lub jeśli nie ma wyjątku, który mówi, że nie powinieneś „t (np. imiona własne).

Odpowiedź

Bo jeśli co znajduje się obok " ir a " to rzeczownik , to rzeczownikowi musi towarzyszyć odpowiedni określony ar ticle i rzeczownik . Możesz również użyć skrócenia " al " zamiast " a el " kiedy rzeczownik jest rodzaju męskiego .

Można to więc zapisać jako :

Ana y yo vamos a ir al bar.

Ana y yo vamos a ir a el bar.

× Ana y yo vamos a ir a bar (Nie przedimek określony)

Gdy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego:

Ana y yo vamos a ir a la casa.

× Ana y yo vamos a ir al casa. (niepoprawne użycie casa to rzeczownik żeński)

Istnieje wyjątek od tej reguły:

  • Gdy rzeczownik jest nazwą własną, np. kraj, miasto itp.

Vamos a ir a México este fin de semana.

Jeśli to, co znajduje się obok " ir a " działa jak pojedynczy czasownik ( perífrasis verbal ) to nie używasz przedimka określonego ani skrócenia.

Ana y yo vamos a ir a jugar .

Komentarze

  • co powiesz na: " ir a Portugal "? " Portugalia " to również rzeczownik, ale nie ' t potrzebuje " el " wcześniej, ponieważ jest to ' nazwa własna.

Odpowiedź

Jak powiedzieli inni,

al = a + el pod każdym względem.

Jednak pod żadnym pozorem nie używaj we właściwym rzeczowniku, takim jak El Paso, gdzie artículo definido jest częścią nazwy.

(x) Voy Al Paso, Teksas.

(✓) Voy a El Paso, Teksas.

Jednak niektóre kraje wymagają artículo definido, jeśli nie jest to część nazwy.

Voy a la India.

Voy al Brazylia.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *