Kiedy używać “ ya ” i “ todav í a ”

Jakie są zasady, kiedy używać ya i todavía ? (Lub tak nie i todavía nie )?

W wielu kontekstach ya oznacza jeszcze lub już , a todavía oznacza nadal , ale to proste zrozumienie wiele razy mnie zdezorientowało. A zadawanie pytań wielu hiszpańskim nauczycielom zwykle kończy się pustym spojrzeniem.

Komentarze

  • I ' d dodaj słowo ” a ú n ” do pytania.
  • yo a veces uso ya cuando me preguntan por algo que tengo que hacer para dar a entender de que ya estoy enterado.
  • In Chile ya oznacza głównie ” tak ” lub ” OK „.
  • To także oznacza teraz lub szybko w Chile.

Odpowiedź

Gotowe a trwające

To jeden z tych przypadków, kiedy nie ma bezpośredniego kontaktu mapowanie słów angielskich i hiszpańskich. Oto moje rozumienie:

„Ya” wyraża kompletność lub ostateczność. „Todavía” oznacza, że coś jest w toku.

Przykłady:

  • „Ya tengo un perro.”

Mam już już . To jest kompletne i ostateczne Uwaga: ta konstrukcja może również oznaczać, że w końcu mam psa; znowu będę kompletny i ostateczny. Zostanie użyte pierwsze użycie negatywnie (Nie, dziękuję, mam już psa i nie chcę innego), podczas gdy drugi oznacza satysfakcję.

  • „Tak no tengo un perro. „

I już nie mieć psa; to jest kompletne i ostateczne.

  • „Todavía tengo un perro.”

nadal mam psa; to trwa.

  • „Todavía no tengo un perro.”

jeszcze nie mam psa; to trwa.

Odpowiedź

„ya” oznacza „teraz” … „todavía” oznacza „nadal”. W negatywny sposób „tak nie” jest nie teraz ”lub„ już nie… już ”, a„ todavia no ”oznacza„ jeszcze nie .. jeszcze ”

Na przykład:

„ya puedo viajar” => „teraz mogę podróżować”

„ya no tengo dinero” => „Nie mam już pieniędzy”

„todavía puedo viajar” => „wciąż mogę podróżować”

„todavía no tengo dinero” => „Jeszcze nie mam pieniędzy”

Zastanawiałem się nad tym i wymyśliłem „ogólną zasadę”, aby zdecydować, kiedy użyć „ya”, a kiedy „todavía”:

  • „ya” (jako przysłówek) jest używane, gdy akcja nie „t się dzieje, ale teraz tak się dzieje

    ” ya tengo sueño „oznacza, że y Wcześniej nie byłeś śpiący, ale teraz jesteś

  • „todavía” jest używane, gdy akcja jest nadal w toku

    „todavía tengo sueño” sugeruje, że byłeś śpiący i nadal jesteś śpiący

W negatywie:

  • „ya no” jest używane, gdy akcja miała miejsce w przeszłości, a teraz nie jest

    „ya no tengo un automovil” oznacza, że kiedyś miałeś samochód, ale teraz nie „t

  • „ todavia no ”jest używane do wyrażenia, że działanie nie było” t dzieje się i nadal nie dzieje się teraz. Oznacza to również, że „planujesz / czekasz na wykonanie działania w przyszłości”

    „todavia no tengo un automóvil” oznacza, że nie masz samochód i nadal go nie masz, co oznacza, że planujesz go kupić

Podsumowując:

„ya” (przysłówek) służy do wyrażenia całkowitej zmiany w działaniu „ya soy”, „ya tengo”, „ya no puedo”

„todavia” to używane do wyrażania ciągłości działania „todavía soy”, „todavia hay”, „todavia no sé”

Mam nadzieję, że to było jasne = P (przepraszam, jeśli przegapiłem niektóre akcenty)

Edytowano

„ya” to więcej niż przysłówek… kilka innych zastosowań:

  • Może oznaczać „ok” lub „tak” podczas odpowiadania na pytanie.

quieres salir esta noche ?

tak

  • Może oznaczać „jeszcze”, kiedy pojawia się pytanie.

„ya saliste?”

  • Może również oznaczać „idź ! „

listos …. TAK!

Aby uzyskać więcej informacji, sprawdź jego definicję w słowniku … ya? = P

Komentarze

  • Nie ' t po prostu znaczy ” teraz „, ale także ” już „, na przykład ” Ya lo hab í ao í do. ” Możesz być bardziej szczegółowy w Twoja odpowiedź.
  • Zawsze myślę o ya jako o już i ahora jako o teraz , chociaż znam i używam ya także w znaczeniu teraz .
  • yo av eces uso ya cuando me preguntan por algo que tengo que hacer para dar a entender de que ya estoy enterado

Odpowiedź

ya jest określone, podczas gdy todavía oznacza, że na razie jest to w jedną stronę, ale może (lub nie) zmienić.

Aby użyć twojego przykładu, tak nie oznacza „to już nie jest prawdą i już nigdy nie będzie prawdą”, podczas gdy todavía nie oznacza „to jeszcze nie jest prawda, ale może być prawdą później”.

Jak zauważył Rafael, zależy to od kontekstu (użyłem „Tak nie” i „Todavía nie” bez żadnego wyrażenia), ale to wciąż jest pewne.
Używając jego przykładu, Ya no tengo sueño oznacza, że „nie jestem już śpiący, będę znowu śpiący w nocy, ale w tym„ okresie snu ” Skończyłem.
Gdybym powiedział Todavía tengo sueño , zasugerowałbym, że jeszcze nie skończyłem spać i muszę spać więcej, oznacza to ciągłość.

Komentarze

  • ” jego nie jest już prawdziwe i już nigdy nie będzie prawdziwe ” to jest całkowicie błędne: ” Ya no tengo sue ñ o ” oznacza, że ' nie jestem śpiący już, ale nie ' nie oznacza, że wygrałeś ' i nie będziesz znowu senny, edytuj go, aby usunąć -1.
  • W tym przypadku ” ya tengo sue ñ o ” znaczy ” Wreszcie jestem śpiący ” (jak po spóźnieniu na kofeinę)?

Odpowiedź

todavía oznacza, że ma miejsce obecnie i miało miejsce wcześniej, przykład:

Todavia soy bueno para jugar soccer // Nadal jestem dobry w grze w piłkę nożną

Tak jest zwykle używane, gdy coś się zmieniło z innego stanu n, przykład:

Ya soy bueno para jugar soccer // Teraz jestem dobry w grze w piłkę nożną

Dla wyjaśnienia: na pierwszym z nich kontekst sugeruje, że zawsze byłeś dobry w grze w piłkę nożną i nadal tak jest, na drugim sugeruje, że wcześniej nie byłeś dobry, a teraz jesteś. Mam nadzieję, że było to wystarczająco jasne.

Odpowiedź

Ściśle mówiąc, ya oznacza już ” i todavía oznacza ” nadal. ” Wszystkie inne wzorce użycia wynikają z tego fundamentalnego faktu. Na tym zawsze się opieram, decydując, co brzmi naturalnie.

Na przykład ya lo tengo i todavía lo tengo mają wyraźne różnice znaczeń ; jeden oznacza, że teraz go masz (lub już go masz), a drugi oznacza, że nadal go masz. W kontekście posiadania go teraz, podążałoby to za innymi zdaniami lub okolicznościami, w których przedmiot nie był w posiadaniu mówiącego i nastąpiła zmiana prowadząca do jego posiadania. To jest to, co uważam za najbardziej rozpowszechnione w używaniu ya teraz na myśli. Oznacza to bardziej bezpośrednie lub niedawne ” teraz ” niż ahora . Todavía nigdy nie zostałby użyty w ten sposób, ponieważ sugeruje spójny stan zarówno w kontekście przeszłym, jak i obecnym.

Potencjalne zamieszanie może powstać z powodu zarówno ya , jak i todavía potencjalnie oznaczającego ” jeszcze „, ale zwykle są częściowo wymienne, z niewielkimi różnicami w znaczeniu – uważam, że ya ma ostrzejszy / bardziej oskarżycielski dźwięk, podczas gdy todavía jest bardziej neutralny lub niecierpliwy, w zależności od intonacji).

Porównaj:

Ya no lo tengo.

No lo tengo todavía.

¿Ya no lo has hecho?

¿Todavía no lo has hecho?

Tak nigdy nie oznacza nadal w jakimkolwiek kontekście, o którym wiem.

Odpowiedź

„Ya” oznacza „już” lub „całkowicie w przeszłości” w znaczeniu „to” historia.

„Todavía” odnosi się do czegoś, co mogło się rozpocząć w przeszłości, ale przenosi się w przyszłość.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *