Istnieje wiele wersji Biblii, na przykład:
- Biblia Króla Jakuba
- NIV
- NRSV
Ale która „właściwa” Biblia jest dla katolików do przeczytania?
Komentarze
- Odpowiedź naprawdę zależy od tego, czy masz na myśli prywatne czytanie, czy liturgię. Podczas mszy należy używać wersji, której używają podczas mszy. W domu używaj tego, co chcesz, chociaż hierarchia oczywiście sugeruje użycie nazwy oznaczonej jako ” Wydanie katolickie ” i która zawiera imprimatur .
Odpowiedź
Wersja króla Jakuba nie jest akceptowana przez Kościół katolicki . Przede wszystkim dlatego, że jest przetłumaczony na teologię anglikańską src1 src2 . Nie ma również katolickiej edycji NIV. Nie wspominając o tych brakach Księgi Deuterocanonical. Jeśli chodzi o NRSV, upewnij się, że jest to wydanie katolickie.
Prawidłową biblią, której powinien używać katolik, jest Łacińska Biblia Wulgaty . To jest oficjalna Biblia Kościoła Katolickiego. To jest ta, która jest używana podczas mszy papieskich.
Ale jeśli szukasz Biblii w swoim języku ojczystym, poszukaj Biblii, która zawiera:
- 73 książki
- Znak imprimatur wydany przez kompetentną władzę (zwykle biskupa)
- Konferencja biskupów danego kraju zwykle wydawałaby / zalecała oficjalne tłumaczenie, które jest używane w liturgii. będzie lepiej, jeśli zdobędziesz tę wersję.
Poniżej znajduje się pełna lista tłumaczeń Pisma Świętego, które otrzymały aprobatę Konferencji Biskupów Katolickich w Stanach Zjednoczonych od 1983 r. src :
- Książki Nowego Testamentu, Alba House
- Współczesna wersja angielska – Nowy Testament, wydanie pierwsze, American Bible Society
- Współczesna wersja angielska – Księga Psalmów, Amerykańskie Towarzystwo Biblijne
- Współczesna wersja angielska – Księga Przysłów, Amerykańskie Towarzystwo Biblijne
- Psałterz Graala (Inclusi ve Wersja językowa), G.I.A. Publikacje
- Nowa amerykańska Biblia, wydanie poprawione (NABRE)
- Nowa poprawiona wersja standardowa, wydanie katolickie, Narodowa Rada Kościołów
- Psalmy, Alba House
- The Psalms (New International Version) – St. Joseph Catholic Edition, Catholic Book Publishing Company
- The Psalms – St. Joseph New Catholic Version, Catholic Book Publishing Company
- Revised Psalms of the New American Bible (1991)
- So You May Believe, A Translation of the Four Gospels, Alba House
- Todays English Version, Second Edition, American Bible Społeczeństwo
- Tłumaczenie dla wczesnej młodzieży, tłumaczenie Nowego Testamentu dla dzieci, współczesna wersja angielska, Amerykańskie Towarzystwo Biblijne
Komentarze
- Z pozoru wygląda to dobrze, ale myślę, że nawet jako niekatolik dostrzegam ogromne przeoczenie. Jak mogłeś nawet nie wspomnieć o jerozolimskiej Biblii / New Je rusalem Bible , która jest najczęściej używanym, usankcjonowanym przez katolików tłumaczeniem Biblii? I ' Jestem prawie pewien, że są tu również inne nieścisłości techniczne.
- @Caleb Ta odpowiedź odnosi się konkretnie do USCCB, który nie zatwierdził JB / NJB do publicznego użytku uwielbienie.
- @Caleb: Próbowałem udzielić ogólnej odpowiedzi. Nie dotyczy tylko USA. Lista była przykładem tego, jak konferencja biskupów zatwierdza tłumaczenia Biblii. Wyraźnie określa, że jest to lista zatwierdzonych tłumaczeń Biblii PO ' 83 . (JB / NJB nie zostało wymienione na stronie internetowej USCCB; może otrzymało zatwierdzenie przed 1983?) Ta lista jest bezpośrednio pobrana z witryny internetowej USCCB '. NIE przygotowałem tej listy. Bardzo chciałbym wiedzieć, jakie inne nieścisłości można znaleźć w tej odpowiedzi.
- Ja ' nie jestem pewien, dlaczego został on ustawiony na -1.
- Cytaty dotyczące anglikańskiej stronniczości w KJV są słabe i ludzie powinni to zauważyć. Jeden prowadzi do jakiegoś faceta w Internecie, który po prostu rzuca to samo twierdzenie (bez dyskusji, przykładów ani dowodów). Pozostałe odsyłacze do artykułu, który wydaje się być argumentem przeciwko KJV jako tłumaczeniu o szczególnym natchnionym / autorytatywnym statusie – co nie jest tym samym, co anglikańskie nastawienie.
Odpowiedź
Oprócz odpowiedzi Jayarathiny w przypadku Stanów Zjednoczonych, listy Konferencji Episkopatu Anglii & Walii
Do użytku w Liturgii (czyli na Mszy ):
Zmieniona wersja standardowa
Biblia Jerozolimska
Biblia Nowej Jerozolimy *
Nowa poprawiona wersja standardowa *
Dobra nowina – może być używana podczas Mszy św. z dziećmiPsałterz Graala (1963)
Psałterz Graala (poprawiony w 1993 r.) *Na Oficjum Boskie :
Jerozolima Biblia
Biblia Knoxa
Nowa angielska Biblia
Poprawiona wersja standardowa
Dobra nowinaPsałterz Graala (1963) jest używany do Psalmy. Pieśni pochodzą z:
Psałterz Graala
Biblia Jerozolimska
Zmieniona wersja standardowa* Wersje te mogą być używane tylko do indywidualnych uroczystości lokalnych i nie mogą być używane do tworzenia Lekcjonarza (pełne lektur)
W Anglii & Walii najczęściej używanym tłumaczeniem jest Biblia Jerozolimska, ale powyższe wersje są dozwolone w różnych zastosowaniach. W Ordynariacie personalnym Matki Bożej z Walsingham jedynym zatwierdzonym tłumaczeniem jest poprawiona wersja standardowa, a jej użycie jest nakazane zarówno w Ordynariacie, jak iw Novus Ordo obchodzonym przez Ordynariat (chociaż w tym drugim musi być używany psałterz Graala) .
Odpowiedź
Zgodnie z odpowiedzią Jayarathina Madharasan :
Prawidłową biblią, której powinien używać katolik, jest łacińska Biblia Wulgaty. To jest oficjalna Biblia Kościoła Katolickiego. taki, który jest używany podczas mszy papieskich.
W rzeczywistości nie używaliśmy łacińskich lekcjonarzy (to jest księga Pisma Świętego, której używamy w liturgii) w żadnym powszechny sens od wczesnych lat 60-tych, kiedy to zmieniono na język narodowy. Oczywiście msze papieskie są inne, ponieważ odbywają się w Watykanie, ale jest to rzadkie (chyba że uczęszczasz na tradycyjną mszę łacińską, co jest w porządku, ale bardzo rzadkie w stosunku do Mszy w języku narodowym).
W Stanach Zjednoczonych nasz Lekcjonarz jest oparty na mocno zmodyfikowanej wersji Biblii Nowej Amerykańskiej (normalne NAB, a nawet NABRE, nie mają aprobaty Watykanu bez poprawek, ze względu na język inkluzywny i inne czynniki ).
Jeśli chodzi o czytanie prywatne, to bardzo wiele z nich jest akceptowanych, ale mam na myśli kilka z nich:
- RSV-Catholic Edition (CE )
- RSV-2ND CE
- NRSV-CE
- Wydanie poprawione przez NAB
- Wersja Douay Rheims-Challoner
- Wersja Knox
Wiem, że jest ich więcej, ale te są prawdopodobnie najczęściej używane (przy czym Knox jest najmniej używany pomimo pięknie napisanego tłumaczenia).
Do nauki większość katolików używa RSV-CE lub RSV-2CE, ponieważ są one bardziej czytelne niż Douay Rheims, ale także bardzo dokładne w stosunku do oryginalnych języków.
Dla tych, którzy potrafią czytać po łacinie, sprzedają Biblie równolegle z Douay Rheims i albo Clementine Wulgate albo New Wulgate. Ale rzadko są używane przez świeckich.
Komentarze
- Bardzo fajny post. Czy możesz edytować w jednym lub dwóch źródłach, aby je obsługiwać? Tutaj ' to z góry głos za.
Odpowiedź
Witryna Catholic Answers zawiera dobry artykuł na temat wyboru Biblii . Artykuł zawiera dobre ogólne informacje na temat dosłownego i dynamicznego oraz omawia szereg konkretnych tłumaczeń. Sugerując, aby każda osoba wybrała zgodnie z własnym osądem, ostrzega przed wersjami, które mogą być stronnicze, i sugeruje właściwy wybór.
Zalecamy trzymanie się z daleka od tłumaczenia z niekonwencjonalnymi przekładami, takimi jak TEV, i sugerują użycie Revised Standard Version – Catholic Edition. To jest zatwierdzona przez Kościół wersja RSV, która zawiera kilka drobnych zmian w Nowym Testamencie. Została ponownie wydana przez Ignatius Press pod tytułem The Ignatius Bible (dostępna w Catholic Answers w twardej i miękkiej oprawie)
Większość katolików prawdopodobnie będzie chciała mieć przynajmniej jedną Biblię, która zawiera księgi Deuterokanoniczne i jest oficjalnie dopuszczona do użytku w Kościele.
Istnieją niepotwierdzone dowody na to, że Biblia jest podobna do tej ze zdjęcia na ta strona , najwyraźniej wersja króla Jakuba (KJV) wydrukowana dla Gedeonów, jest bardzo nielubiana przez niektórych katolickich nauczycieli.Podczas gdy niektórzy (głównie protestanci) uważają, że KJV jest bardzo dobrą lub nawet jedyną niezawodną wersją, a inni mają o niej złą opinię, opinie te są głównie kwestią indywidualnego gustu.
Na początku 1600 roku „Były trzy stosunkowo nowe tłumaczenia, Douay-Rheims, Genewę i King James. Genewa była albo kochana, albo nienawidzona, ponieważ zawierała obszerne notatki omawiające kwestie doktrynalne. Król Jakub stopniowo stał się Biblią z wyboru dla większości Protestantom, a wówczas tylko Douay-Rheims byli zalecani do użytku katolickiego.
Odpowiedź
oryginalna Biblia Douaya-Rheimsa jest najbardziej doktrynalnie„ poprawną ”Biblią do studium katolickiego i tłumaczeniem na język angielski, ponieważ:
- Jest przetłumaczona z łacińskiej Wulgaty, z porównania z językami oryginalnymi; 4. sesja Soboru Trydenckiego poświęcona Pismom Kanonicznym upoważniła Wulgatę jako oficjalny al tłumaczenie Kościoła:
Ale jeśli ktoś nie otrzyma, jako świętych i kanonicznych, wspomnianych książek w całości ze wszystkimi ich częściami, tak jak były one używane w katolickim Kościół, i tak jak są one zawarte w starym łacińskim wydaniu Wulgaty; i świadomie i rozmyślnie rozważać wspomniane tradycje; niech będzie wyklęty.
- Tłumaczenie i komentarz kładzie nacisk na doktrynę katolicką przeciwko protestanckim i innym herezjom.
- Jest wolne od błędów .
- Jest to pierwsze autoryzowane katolickie, współczesne angielskie tłumaczenie Pisma Świętego; dlatego ma wielkie znaczenie historyczne, wytrzymując „próbę czasu”.
Komentarze
- … Twoim zdaniem. Czy możesz przedstawić obiektywne uzasadnienie stwierdzenia, niezależnie od tego, jak ważne może to być? To jest wymiana stosów, a nie forum!
- @AndrewLeach: Link, który podałem, dostarcza powodów, ale ' dodałem trochę do posta.
- ” Jest wolny od błędów ” – nie został zgłoszony w Twoim źródle. Najwyraźniej uważają, że ' jest wolny od wielu błędów znalezionych w innych wersjach, ale niekoniecznie wolny od wszystkich błędów. Możesz to wyjaśnić. Podlinkowana strona jest napisana jako reklama dość drogiej Biblii; to nie ' nie wydaje się tak obiektywne, jak mogłoby być.
- @disciple I ' zaktualizowałem link do lepszy . Zobacz materiał wprowadzający vol. 1 tomu Starego Testamentu .
- Dzięki. Nie można ' nie pobrać adresu URL, może to być literówka. +1, ale nadal chciałbym dowiedzieć się więcej o części ” wolnej od błędów „. Niektórzy z moich znajomych mogą się zastanawiać, czy myślisz, że to ' s ” nieomylne „.