„Jako takie” i „et al.” nie są synonimami. „Jako takie” nie jest używane po liście rzeczy, ale „et al.” jest. Zwykle mówi się „i tak dalej” lub „i inni”.
„Ten film jest idealny dla gwiazd kina akcji, takich jak Arnold Schwarzenegger i Sylvester Stallone i inni”.
Jeśli chcesz łaciny jako „jako takiej”, to jest ona „per se”, ale nie jest skracana.
„To nie było zaniedbanie jako takie, ale roztargnienie”.
Komentarze
Nie, ty nie można w tym celu użyć et al. . et al. zasadniczo oznacza i inne lub odnosi się do grupy.
Nie ma takiego, o którym myślę, że jako taki. Gdybym wiedział, co próbujesz powiedzieć, kontekst pomógłby mi ustalić, który jest odpowiedni.
Można by ewentualnie użyć non obstante. ( non obstante ), ale oznacza to coś bardziej zgodnego z jednak pomimo lub jeszcze. Działa tylko z kontrastem.
Możesz też spróbować Q. ( quasi ), jeśli znaczyły jak to było . Tal. ( talis ) oznacza takich , ale to nie jest to samo co jako takie.
Szybko sprawdziłem Wikipedię i mianowicie . ( videlicet ) oznacza to znaczy. Jedyną inną rzeczą, jaką znalazłem, było sc. ( scilicet ), co dosłownie oznacza można wiedzieć. Podobnie jak viz ., sc . służy do wprowadzenia wyjaśnienia.
EDYCJA: Teraz wiem, że chcesz powiedzieć a, b, c i takie , właściwy skrót to itd. dla et cetera