“ Brunetka ” kontra “ brązowy ” i “ blondynka ” kontra “ żółty ”

Dlaczego nigdy nie używamy tych terminów zamiennie? To znaczy. nie powiedzielibyśmy, że „pomalowałam swoje ściany na głęboką brunetkę”.

Dlaczego „brunetka” i „blondynka” są używane wyłącznie w odniesieniu do koloru włosów, a mają na myśli tylko „brąz” i „żółty”?

Komentarze

  • Ponieważ kolor żółty różni się od koloru blond / blond? A brunetka całkiem ładnie opisuje kobietę / dziewczynę o ciemnobrązowych włosach. Masz również " kruczowłosy ", " auburn " i " rudzielce ". Większy wybór to fajniejsza zabawa!
  • Blondynka jest również używana do drewna
  • Brunetka w rzeczywistości może być użyte do opisania dowolnego odcienia brązu lub czerni . To nie ' nie byłoby bardzo użytecznym określeniem koloru w ogóle; jest śmiesznie niespecyficzny. Ale ma to sens, gdy mówisz o kolorze włosów w społeczeństwie z bardzo dużym odsetkiem blondynów (np. Norman England, skąd pochodzą te słowa).
  • Ale możesz powiedzieć ' Ja ' namalowałem na ścianie piękną brunetkę '!

Odpowiedź

Zgodnie z OED zarówno „blondynka”, jak i „brunetka” są używane wyłącznie w odniesieniu do koloryzacji włosów, czasami obejmując karnację osoby zainteresowane.

Sytuacja jest, jak sądzę, bardzo podobna po francusku, z którego pochodzą oba słowa. Tyle tylko, że miasto Lille, region Nord-Pas-de-Calais, jest domem dla słynnej „blondynki” – piwa wyróżniającego się z browaru Pelforth, obecnie (być może niestety) należącego do Heinekena.

Komentarze

  • Chciałem wspomnieć o piwie. Ale to ' to blond piwo i chociaż jest to męska forma blondynki , uważam, że ' to flamandzki wyraz. Etymonline jest interesujący.
  • @AndrewLeach Artykuł Wiki na temat ' Piwo we Francji ' jest pouczające i pisze jako ' blondynka '. Nie jest to zaskakujące, ponieważ po francusku piwo jest rodzaju żeńskiego – la bi è re. ' Blond ' i ' blondynka ' to z pewnością francuskie słowa używane do farbowania włosów. Ale jestem z dala od domu i bez moich francuskich słowników, więc muszę sprawdzić etymologię.
  • @AndrewLeach Czy to przekonuje Cię o pisowni? morgenrot.co/pelforth.shtml
  • @AndrewLeach Nie ' nie sądzę, że to możliwe być pochodzenia flamandzkiego. Etymologia OED wskazuje, że istnieje w językach romańskich, w tym w średniowiecznej łacinie, chociaż ostateczne pochodzenie jest niejasne. Żadnej wzmianki o tym w żadnej odmianie niemieckiego.
  • Tak, obejrzałem OED; dlatego wspomniałem o Etymonline.

Odpowiedź

Dobrze jest mieć słowa opisujące kolor włosów osoba. A kolor włosów to nie to samo, co „brązowe” i „żółte” – włosy mają unikalne wersje kolorystyczne. Przydałoby się w języku angielskim mieć więcej terminów opisujących pasujące włosy do brunetki (brązowe włosy). Proponuję takie: noirette (czarne włosy), rougette (rude włosy), jaunette (blond włosy). Wszystkie są oparte na francuskich słowach tego koloru.

Komentarze

  • Mamy prawdziwe angielskie słowa określające kolor włosów. Włosy lniane i kruczowłose , a nawet długowłose nie muszą płacić Francuzom żadnych tantiem. 🙂
  • Odwiedź dowolny dobrze zaopatrzony supermarket, który sprzedaje zestawy do farbowania włosów , a ' ll find " brązowy " jest opisany na wiele sposobów.

Odpowiedź

Angielski wywodzi się w dużej mierze z francuskiego, a po francusku masz brun i blondynki zamiast marron i jaune (chociaż jaune to bardzo prymitywne tłumaczenie). Zarówno brunetka , jak i blond wywodzą się pod tym względem z francuskiego. Co ciekawe, podążamy również za francuskim w innym kolorze włosów: kiedy ktoś ma rude lub czarne włosy, jak we francuskim, używamy określenia rudy lub czarny, aby to opisać. Strona Wikipedii, do której nie mogę linkować ze względu na reputację, zawiera wiele przydatnych informacji na ten temat.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *