“ Czeka na Ciebie ” lub “ czeka na Ciebie ”?

Czy źle jest powiedzieć:

Czy czeka Cię szczęście?

Czy wstawianie „for” po oczekiwaniach jest całkowicie błędne?

Odpowiedź

Czekaj ma zastosowania przechodnie i nieprzechodnie; Wydaje mi się, że większość pozostałych odpowiedzi skupia się na użyciu przechodnim, odczytując zdanie jako [szczęście] [czeka] [ty] , co jest rzeczywiście nie idiomatyczne. Możesz czekać na coś lub na kogoś, albo czekać coś lub kogoś, ale nie czekałbyś na to.

Szczęście czeka na ciebie jest całkowicie gramatyczne po przeanalizowaniu jako [szczęście czeka] [na ciebie] . To parsowanie byłoby bardziej zrozumiałe, gdyby po oczekiwaniach następował przecinek lub w odwróconej kolejności, jako Na ciebie czeka szczęście . Wyrażenie przyimkowe dla ciebie wskazuje stronę, na którą ma wpływ oczekiwanie, a nie cel oczekującego.

Rozważ następujące przykłady:

Balkon czeka na posiłki na świeżym powietrzu. [ Seattle Post-Intelligencer ]

Balkon nie czeka posiłku na świeżym powietrzu, leży w sklepie lub jest dostępny do spożywania posiłków na świeżym powietrzu.

Przeprowadzka do Europy czeka na ciężko pracującego specjalistę od martwej piłki… [ Sydney Morning Herald ]

Aktywność przeniesienia się do Europy nie jest dosłownie czekaniem na gracza (Brandon O „Neill). Autor zauważa raczej, że istnieje perspektywa ruchu, a po drugie, że ma to wpływ .

To powiedziawszy, nie sądzę, aby fraza oczekuje jest szczególnie powszechna, być może w celu uniknięcia pomyłki z użyciem przechodnim lub pozorem, że autor lub publikacja popełnił błąd.

Komentarze

  • ", aby uniknąć … pojawienia się … błędu ": Musiałem ponownie ad przykład Sydney Morning Herald dwukrotnie, aby przekonać się, że to prawda.
  • Wow .. dziękuję! Muszę jednak przeczytać to kilka razy więcej, aby w pełni zrozumieć! : D

Odpowiedź

… czeka na Ciebie

lub

… czeka na Ciebie

nie … czeka na Ciebie

Komentarze

  • Dokładnie – możesz sobie wyobrazić " a- " w " czeka na " jako znaczenie " dla "
  • To jest ta sama konstrukcja, co, powiedzmy, Przygoda czeka na całą rodzinę , czy też sprzeciwiłbyś się temu zdaniem ze względów gramatycznych?
  • @choster – ciekawe pytanie. To ' zmusza mnie do przemyślenia. Twoja odpowiedź wygląda dobrze.

Odpowiedź

Samo „czekaj” oznacza „czekaj”. Zatem czekanie oznacza czekanie; na przykład „całe nowe życie czekało go w nowej pracy” zostanie przeformułowane jako „zupełnie nowe życie czekało na niego w nowej pracy”.

Inne przykłady:
1. Kot czeka, aż mysz wyjdzie z dziury.
2. Czekamy już ponad godzinę.
3. Szczęście czeka.

Komentarze

  • My ' czekamy teraz ponad godzinę nie byłoby idiomatyczne przynajmniej w amerykańskim angielskim. Okno czasowe polecam coś w rodzaju my ' czekaliśmy już ponad godzinę . Nieprzechodni oczekiwanie jest ponadto niezwykłe; my ' nadal czekam na wiadomości jest dopuszczalne, jeśli jest trochę formalne dla zwykłej rozmowy, ale my ' wciąż czekamy jest znacznie mniej korzystne niż my ' nadal czekamy .
  • Pierwszy akapit tej odpowiedzi jest poprawny. drugi akapit, nie tak bardzo, tylko przykład 3 brzmi jest nawet zdalnie idiomatyczny.
  • (1) jest błędne, ponieważ oczekuje się rzeczownika. Możesz napisać " Kot czeka, aż mysz wyjdzie z dziury ", co jest technicznie poprawne, ale wciąż trochę dziwne.(2) może brzmieć dobrze, jeśli myślisz, że możesz zamienić " czekanie na " na " oczekiwanie " ignorowanie kontekstu, ale możesz ' t: tutaj " for " to czas trwania, ale " oczekiwanie " działa tylko wtedy, gdy coś wskazuje na co czekasz. Nawet gdybyś mógł, " My ' czekamy teraz ponad godzinę " jest nadal w niewłaściwym czasie: rozsądniejsze byłoby " My ' czekaliśmy już ponad godzinę ".
  • Ja (i myślę, że większość osób mówiących po angielsku) użyłbym " wait " do sytuacja nieprzechodnia w # 2. Ponieważ ' na nic nie jest oczekiwane, nie ma sensu używać " await " bez obiektu.
  • @Lee: Tak – nie jest to idiomatyczny standardowy angielski – również byłoby dużo bardziej prawdopodobne, że powiedzielibyśmy " my ' już czekaliśmy (czas trwania) ". Punkt 1 jest również dla mnie błędny gramatycznie – prawdopodobnie mógłbym zaakceptować " … czeka na wyjście myszy … ", ale nie z " … wyjść … ".

Odpowiedz

Tak, nie gramatyczne jest mówić:

Szczęście czeka na Ciebie.

Czasownik czeka w zdanie jest czasownikiem przechodnim, po którym następuje dopełnienie bezpośrednie, nie używamy przyimka „for”. Więc dobrze jest powiedzieć:

Szczęście czeka na ciebie.

Zamiast await możesz użyć czasownika nieprzechodniego czekać, zwykle jako (być) -ingową formą, po której następuje przyimek „for” w następujący sposób:

Szczęście czeka na Ciebie / Szczęście czeka na Ciebie.

Komentarze

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *