W z witryny programistycznej, ktoś właśnie napisał:
Nie mogę zmusić ich obu do znalezienia odpowiednich obiektów.
Wygląda na to, że słyszałem już coś podobnego, powiedz:
Nie mogę tego znaleźć.
Z moim prostym umysłem myślę, że tak naprawdę mają na myśli:
Wygląda na to, że nie mogę go znaleźć.
… ponieważ tak naprawdę nie chcą wygląda na to, że znajduje X, ale tak naprawdę znajdź to.
Moje pytanie brzmi: czy często mówi się „Nie mogę”, nie wydaje się, żebym tego robił, kiedy naprawdę ma się na myśli „Wydaje się, że nie mogę” tego zrobić i czy jest to „poprawne” (w jakimkolwiek sensie) ?
[edytuj] Jest jeszcze jeden pytanie na jak używać wyrażenia „wydaje się” w formie przeczącej ; jednak moje zainteresowania są nieco inne. Chciałbym wiedzieć, jak rodzimi użytkownicy języka angielskiego odbierają wyrażenie „Nie mogę się wydawać…”: na przykład, jeśli ktoś szuka czegoś od dłuższego czasu, czy wolałby powiedzieć (1) „Nie mogę się” aby go znaleźć ”lub (2)„ Wygląda na to, że nie mogę tego znaleźć ”? Czy (1) wydawałoby się (nawet trochę) nielogiczne, czy jest to po prostu naturalny sposób wyrażenia tego?
Komentarze
Odpowiedź
Moje pytanie brzmi: czy często mówi się „Nie mogę”, kiedy naprawdę ma się na myśli „Wydaje się, że mogę „nie rób tego” i czy jest „poprawne” (w jakimkolwiek sensie)?
Tak, to jest powszechne, a różnica jest taka, że pierwsza wyraża pewien poziom frustracji, na przykład „Szukałem wszędzie i nie mogę tego znaleźć”.
Druga konstrukcja wyrażałaby pewien poziom rezygnacji, ” Wygląda na to, że „nie mogę tego znaleźć, więc będziemy musieli się bez niego obejść”.
Te dwa elementy mogą być również używane zamiennie, gdy poziom frustracji lub rezygnacji jest niski.
Komentarze
- Przyjmuję tę odpowiedź jako najbardziej pouczającą [w tej chwili dla pytającego]. Przydatne były również inne odpowiedzi i komentarze. Kilka komentarzy oraz odpowiedź Colina Finea ' wskazywały na koncepcję podnoszenia . FumbleFingers wspomniał o dystansowaniu się mówiącego od tego, co zostało powiedziane. TRomano całkowicie ujawnił na ï weterynarza é OP ' s podejście do analizy. Dziękuję wam wszystkim! 🙂
Odpowiedź
Z „prostym umysłem” rozumiem, że OP mówi, że on przetwarza zdanie jak robot pierwszej generacji, w ten sposób:
Nie mogę {chyba tego znaleźć}.
Nie oblicza.
Ale „wydaje się, że znajduje” jest niezły kawałek deiksy , na którym tylko HAL by się wychwycił.
cannot {seem to {find}}
to inline-aside, które tutaj można sparafrazować jako „nie mogę znaleźć, mimo że szukam i szukałem”.
Komentarze
- Dzięki! Ale
cannot {seem to {find}}
jest uproszczony docannot{seem to find}
, co dajenot-making-sense
🙁 Problem polega na znalezieniu jak native speaker przekształca!CAN(seem(find(x))
wseem(!CAN(find(x))
, ponieważ w moim systemie umysłowymseem
nie można zagnieżdżać wCAN
. (Gdzie!
to skrót odNOT
). - może " Wydaje mi się, że nie jestem w stanie go znaleźć " to środkowy krok?
- " wygląda na " jest jak / * komentarz * / w kodzie w języku programowania przyszłej generacji, który obsługuje nie tylko instrukcje ale metadane ujawniające zamiary i stan psychiczny programisty.
- wydaje się może być leksykalnym wyrazem powtórzenia / powtórzenia / iteracji. Próbowała wpaść na niego " przez przypadek " na kampusie przez kilka tygodni po tym, jak została mu przedstawiona na przyjęciu, ale nigdy nie wydawała się znajdować się we właściwym miejscu we właściwym czasie.
- @lebatsnok Podnoszenie jest dość powszechne w języku angielskim. To ' tak, jak chcesz powiedzieć " Nie mogę go znaleźć " ale to byłoby niegramatyczne, więc " podnieś " i powiesz " I wydaje się, że nie można go znaleźć ". O ile wiem, jest to prawie automatyczne wśród osób mówiących płynnie. Prostszym przypadkiem jest preferencja dla " Nie ' nie sądzę, że ona to rozumie " ponad " Myślę, że ona nie ' nie rozumie " (chociaż obie alternatywy są gramatyczne w tym przypadku). To znowu jest automatyczne AFAICT.
Odpowiedź
Wydaje się , Czasownik „ podnoszenie tematu ”.
Odpowiedź
Wygląda na to, że nie mogę go znaleźć.
Podkreślam tę sytuację, sugerując, że okoliczności lub sytuacja powoduje moją niezdolność, nie ja.
Nie mogę tego znaleźć.
Podkreślam się tutaj, dając do zrozumienia, że to moja wina, że nie mogę tego znaleźć, a nie okoliczności czy sytuacja.
Varun KN
, według " prostolinijny umysł " Miałem na myśli kogoś takiego jak ja, który mniej lub bardziej rozumie angielski, ale nie ma intuicji native speakera: P (ale oczywiście przy ponownym czytaniu brzmi jak nieskończona rekurencja)