“ Nie mogę się doczekać ” kontra “ ' t ledwo czekam ”

To mnie niepokoiło od jakiegoś czasu i w końcu jestem na forum, na którym czuję, że mogę uzyskać odpowiedź. Słyszałem, jak ludzie mówią „nie mogę się doczekać, aż nadejdzie lato”, a także „nie mogę się doczekać”.

Która jest poprawna? Wydaje mi się, że podwójny minus „nie mogę” jest niepoprawny, ale nie jestem w stanie określić jasnego powodu, dla którego tak jest.

Czy jest to po prostu niepoprawne gramatycznie czy też oznacza coś innego niż to, co staram się przekazać?

Odpowiedź

Wyrażenie „ Mogę „t ledwie czekać ” jest niepoprawne .

Podejrzewam, że jest to wynikiem zamieszanie między:

Nie mogę czekać

i

Nie mogę się doczekać

które są oba prawidłowe .


Wyrażenie

Nie mogę się doczekać

nie ma sensu: oznaczałoby to „Nie jest mi trudno czekać”, co prawdopodobnie nie jest tym, o co chodzi.


Prawdopodobnie pogłębiając zamieszanie to film dla młodzieży z 1998 roku „Can” t Hardly Wait „. Możliwe, że sam tytuł został wybrany, ponieważ wyrażenie to jest modne w amerykańskich szkołach średnich, chociaż nie znalazłem żadnego potwierdzenia tej hipotezy.

Komentarze

  • Wiki twierdzi, że tytuł filmu pochodzi od piosenki autorstwa The Replacements : Światła, które migają wieczorem, // Przez dziurę w zasłonach // Ja ' będę w domu, kiedy ' śpię // Mogę ' ledwie czekać // Nie mogę ' t czekaj. Nie czekam.
  • Zgadzam się, ale z tego samego powodu wielu Amerykanów używa ” Mniej mnie to obchodzi ” gdzie Brytyjczycy mówią ” Nie mogłem ' nie przejmować się „, aby wskazać całkowity brak stronniczość lub zainteresowanie danym tematem. Na przykład ” Mogę (n ' t) mniej przejmować się tym, co dzieje się w telenoweli „. Ponieważ jestem Brytyjczykiem, uważam, że wersja amerykańska jest dziwna, ponieważ wydają się mówić ” Mam trochę stronniczości (choć może niewiele) ” podczas gdy wersja brytyjska całkowicie odrzuca ten temat. Wydaje mi się, że wersja amerykańska deprecjonuje oryginał w Wielkiej Brytanii.

Odpowiedź

Oba są poprawne w poczucie, że native speaker języka angielskiego zrozumie, co masz na myśli, używając któregokolwiek z nich.

Operacyjnym słowem w obu wyrażeniach jest prawie , które ma wiele znaczeń:

  1. z trudem
  2. ledwo, ledwo

Pierwsze znaczenie tego słowa jest tym, co powoduje, że niektórzy mówią, nie mogą się doczekać jest niepoprawne: jeśli nie możesz czekać z trudem, musisz mieć na myśli, że możesz dużo czekać.

Ale w rzeczywistości jest to drugie znaczenie tego, rzadko jest używany. Ktoś, kto nie może się doczekać , ma wystarczającą siłę woli, aby przeczekać cokolwiek to jest. Ktoś, kto nie może czekać , nie ma nawet takiej ilości.

(Uwaga: Wikitionary twierdzi nawet, że pierwszy sens jest przestarzały)

Komentarze

  • Uważaj na udostępnianie link do Twojej notatki o tym, że prawie nie ' jest przestarzałe?
  • @snumpy It ' jest linkiem do Wikitionary prawie w drugim akapicie.
  • Nie ' nie śledzę twojego dziennika ic tutaj, @MarkTrapp. W jaki sposób drugi sens oznacza, że konstrukcja ' może ' t raczej ' ma sens ? Porównaj: Mogę ' ledwie czekać i zamierzone Ledwo mogę czekać . Oczywiście w pierwszym zdaniu nie ma tego, co mówca zamierza wyrazić. ' może ' t ledwo ' jest w zasadzie podwójnie ujemny w swoim mechanizmie, a ponieważ @AlainPannetier sugeruje, prawdopodobnie pochodzi z przywłaszczenia wielu fraz.
  • @Karl wydaje się, że się ze mną nie zgadzasz, co jest w porządku, ale ja ' m nie jestem pewien, jak mógłbym wyjaśnić logikę w jakikolwiek sposób jasno niż w ostatnim akapicie.
  • ” Poprawne w tym sensie, że native speaker języka angielskiego zrozumie, co masz na myśli ” jest mało poprawne.

Odpowiedź

Są „wymienne” – „nie mogę” jest wariantem regionalnym / dialektycznym. Zakaz stosowania zdecydowanych podwójnych negatywów jest w języku angielskim całkowicie sztuczny; istnieją tak długo, jak sam język angielski.

Ne con ic noht singan; i ic dla žon of þeossum gebeorscipe ut eode ond hider gewat, dla þon ic naht singan ne cuðe.

Dwa razy w tym zdaniu (od prologu do Cædmon „Poemat z Czcigodnej Bedy” Cædmon mówi odpowiednik „Nie mogę„ nic śpiewać ”. Podobne przykłady można znaleźć u Chaucera, Szekspira, listów Abigail Adams i tak dalej.

Podwójne negatywy używane do wyróżnienia są tak samo idiomatyczne dla angielskiego jak podzielone bezokoliczniki. Użyj dowolnej wersji, z którą czujesz się komfortowo – chyba że zwracasz kompozycję do oznaczenia – i zdaj sobie sprawę, że inni nie muszą być z niej korygowani.

Komentarze

  • Witamy ponownie! +1 za wzmiankę, że jest to wariant niestandardowy. Ale ' nie jestem pewien, czy twój argument jest przekonujący, że ” był standardem 1300 lat temu; dlatego nie należy go dziś zniechęcać „: bardziej istotne byłoby to, co było aktualne w ciągu ostatnich 100 lub 150 lat. Etykieta wydawałaby się lepszym powodem.
  • Miło być znowu półfunkcjonalnym językowo. Obrzydliwość przepisywizmu traktuję osobiście – zdecydowany podwójny negatyw nigdy nie zniknął w płynnej mowie angielskiej (podobnie jak rozszczepione bezokoliczniki, przyimkowe końcówki zdań czy podmioty złożone zawierające formę dopełnienia zaimków). Użycie jest poprawne, ' po prostu nie jest zgodne ze sztuczną gramatyką narzuconą przez ludzi, którzy nie zdawali sobie sprawy z gramatyki języka. Przykładem wieku idiomu było odniesienie sprzed 1300 lat; był aktualny, kiedy nauczyłem się mówić, i jest aktualny dzisiaj.
  • @bye Tak, był aktualny w czasach Szekspira '. Bez wątpienia ' groundlings ' w boksie w The Globe mówił okropnym angielskim i jako dramaturg w kontakcie z popularnym nastrojem odtworzył to . Ale nie ' nie czyni go dobrym angielskim, ani wtedy, ani teraz. Reprodukcja popkultury na scenie lub w druku to jedno, a drugie powiedzieć, że język jest poprawny. Nie ' nie starałbyś się o pracę i nie używałbyś potwornych podwójnych negatywów podczas rozmowy kwalifikacyjnej, więc dlaczego zachęcasz moje dzieci do tego.

    Odpowiedź

    Nawet jeśli podwójny minus w „nie mogę czekać” jest logiczny i jestem prawie pewien gramatycznie, niepoprawnie, myślę, że wielu by zrozumiało co ma na myśli mówca.

    W języku hiszpańskim, w moim ojczystym języku, używanie podwójnych negatywów jest dość powszechne i są tam wyrażenia takie jak „no veo a nadie”, dosłownie „nie widzę nikogo” wyraźnie rozumiane jako „Nie widzę nikogo”.

    Komentarze

    • A jeśli powiem ' Nigdy nie robiłem nuffink do nikogo ' Ja ' na pewno mnie zrozumiesz. Ale proszę, nie ' nie zachęcaj młodych ludzi do mówienia w ten sposób, chyba że Twoim celem jest uniemożliwienie im uzyskania przyzwoitej pracy.
    • Twój przykład jest znacznie bardziej skomplikowany niż ” can ' t ledwo czekać ” lub hiszpański, o którym wspomniałem, ale zgadzam się z tobą; Nie ' nie zamierzałem zachęcać do mylącego pisania i oczywiście prostsze i jaśniejsze jest zawsze lepsze, w dowolnym języku.

    Odpowiedź

    Prawie nie jest przysłówkiem oznaczającym „prawie nie”: rzadko chodzę na koncerty. Nie mogę się doczekać moich urodzin. zgodnie z http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/hardly

    Zatem pierwsza jest poprawna, a druga błędna .

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *