Kiedy używasz czasownika pensar do opisania myślenia o osobie, istnieją co najmniej trzy opcje:
- Estoy pensando en ti.
- Estoy pensando de ti.
- Estoy pensándote.
Jakie są różnice między tymi trzema formami? Co oznacza każda forma? A co w zdaniach na temat przedmiotów, a nie ludzi:
- Estoy pensando en eso.
- Estoy pensando de eso.
- Estoy pensándolo.
Odpowiedź
Próbując wyrazić, że o kimś myślisz, zawsze używasz pensar pl . Bez przyimka en możesz wyrazić coś dziwnego, gdy próbujesz kogoś „wymyślić” lub „wydedukować”:
- Estoy pensando pl ti → Myślę o tobie.
- Estoy pensándote → (na przykład: próbuje cię wydedukować, ale bardzo, bardzo dziwne).
Z drugiej strony, mówiąc o obiektach, jeśli pominiesz przyimek en , wyrazić ideę „pomyśl, przemyśl”, to znaczy, kiedy skupiasz się na wymyśleniu plusów i minusów czegoś (po hiszpańsku może brzmieć podobnie do thinkar ):
- Estoy pensándolo Przemyślam to.
Kiedy używam pensar de (jak mówi @jrdioko w komentarzu do tej odpowiedzi), wyrażasz, co myślisz o kimś lub o czymś, czyli swoją opinię o nim / jej / tym:
- No quiero que piense de mí que soy una desagradecida → Nie chcę, żeby myślał, że jestem niewdzięczny.
Komentarze
- W przypadku pensar de WordReference zawiera następujące informacje w pensar : " ( formarse una idea ) to think [de, of]: no quiero que piense de m í que soy una desagradecida , nie ' nie chcę, żeby myślał, że ' m niewdzięczny "
- Masz rację, ja właśnie zaktualizowałem moją odpowiedź.
- Czy tylko mówię ' no quiero que piense que soy una desagradecida ' ma sens?
- To wyrażenie również ma sens.