“ Periapsis ” lub “ Periastron ”?

Bate Mueller i White nauczyli mnie, że właściwe terminy dla najbliższych a najdalsze punkty i odległości od ciała znajdującego się na orbicie wokół innego nieokreślonego ciała to ” perycentrum ” i ” apoapsis ” jak pokazano tutaj.

wprowadź opis obrazu tutaj

Jednak w komentarzach do tego pytania zdecydowanie sugeruje się, aby użycie tych terminów jest niepoprawna.

„Apsy” to punkty znajdujące się najbliżej i najdalej od głównej treści – zobacz en.wikipedia.org/wiki/Apsis, wśród wielu innych źródeł. Punkty te nazywane są „peri-” i „apo-” z przyrostkiem odnoszącym się do ciała (np. „-Gee” dla Ziemi, a więc „perygeum”). Ogólne słowo określające ciało niebieskie to ἄστρον

„Perycentrum” oznaczałoby „punkt najbliżej punktu znajdującego się najbliżej ciała”. Nonsens. Właściwe słowo to „periastron”: „periapse” to błędna konstrukcja.

Czy użycie ” perycentrum ” naprawdę niepoprawne, czy może tylko błędne określenie ?

Czy powinniśmy zastąpić ” perycentrum ” z ” periastron „?

Komentarze

  • Peri- i Apoapsis są uniwersalne. ” Astron ” z kolei oznaczałoby ” gwiazdę ” więc używać tylko dla Peri / Apoaps wokół gwiazd.
  • Oba są w powszechnym użyciu i oba są dobrze rozumiane. Moja greka nie wystarczyłaby ' do stwierdzenia, czy perycentrum oznacza tylko najbliższą apsydę, ale tak to jest interpretowane. Oczywiście periastron można zastosować tylko do gwiazd.
  • Jest to prawdopodobnie bardziej odpowiednie dla ELU, ale w skrócie ” Nie ” Mówimy po angielsku, a nie po grecku. Etymologia nie ma znaczenia.
  • Ten komentarz jest po prostu błędny. Perycentrum i apocentrum to terminy ogólne, Periastron i Apoastron to terminy określające orbity wokół gwiazdy.
  • IMHO, omawiamy tutaj terminologię astronomiczną. Astronomia zgromadziła przez tysiąclecia wiele dziwnych & wspaniałej terminologii, z których niektóre mogą być raczej mylące lub wręcz oszałamiające, gdy się z nią po raz pierwszy spotkasz (np. Ekscentryczna anomalia). Dlatego uważam, że ' ważne jest, aby mieć tutaj informacje o tej terminologii. OTOH, wydaje mi się, że dyskusje na temat tego, co ' na temat należą do meta …;)

Odpowiedz

Nie. Te słowa są angielskie, a nie greckie. ” Perycentrum ” oznacza punkt na orbicie, w którym oba ciała znajdują się najbliżej. Nie ma znaczenia, czy ten dobry grecki czy zły grecki, to poprawny angielski.

Apsis faktycznie wywodzi się z ” arch ” i wskazuje dwa punkty, w których krzywa orbity jest najbardziej ” łukowata „: tj. punkty o największej krzywizny. ” perycentrum „: punkt zamknięcia największej krzywizny i ” apoapsis ” ” odległy punkt wielkiej krzywizny „.

Jest nie ma czegoś takiego jak ” błędna konstrukcja „. Pomysł, że słowo nie oznacza tego, co znaczy, jest oczywiście bezsensowny

Odpowiedź

Najpierw zastrzeżenie – nie jestem astronomem, ale jestem Grekiem z pewną znajomością języka starożytnej Grecji.

” Perycentrum jest zdecydowanie starożytną greką i wywodzi się z peri + apsi (περί + αψη). Apsi jest rzeczownikiem czasownika ” άπτομαι „, co oznacza coś dotknąć.

Powiedziawszy to, to słowo jest używany tylko w astronomii i nie ma dosłownego tłumaczenia na angielski, więc perycentrum i periastron mogą być używane zamiennie. Jedyna różnica polega na tym, że periastron odnosi się bezpośrednio do gwiazdy, podczas gdy perycentrum może odnosić się do dowolnego obiektu, który krąży wokół.Z drugiej strony wikipedia mówi, że ” άστρον ” jest uważane za dowolne ciało niebieskie (prawdopodobnie dlatego, że starożytni Grecy nie wiedzieli czym jest prawdziwa gwiazda), więc w tym sensie te dwa słowa są całkowicie zamienne.

Jednak ” periastron ” nie ” brzmi ” tak, jakby miał cokolwiek wspólnego z tym, co opisujesz. Periastron może oznaczać coś wokół gwiazdy (np. planeta może być ciałem periastronowym). Ale to tylko z punktu widzenia lingwistyki

Odpowiedź

Jestem autorem oryginalny komentarz. Parafrazowałem z Jean Meeus, Astronomical Algorithms , Second Edition, s. 409.

Rzeczywiście, „perycentrum” i „apocentrum” są powszechne w języku angielskim, ale w przeciwieństwie do tego, co mówi James K, istnieje coś takiego jak „błędna konstrukcja” (mój błąd przy użyciu „błędnej konstrukcji” w pierwsze miejsce); jednak często pojawiają się one w powszechnym użyciu.

Język definiuje się za pomocą słów, bez względu na to, czy są one poprawnie czy błędnie skonstruowane. Jeśli „perycentrum” i „apocentrum” są bardziej powszechne, niech tak będzie. Faktem jest, że są one zbędne w swoim znaczeniu, ponieważ chodzi o „apsydę” – więc „perycentrum” byłoby „punktem najbliżej punktu znajdującego się najbliżej korpusu”, co jest powtarzalne.

W każdym razie to bardziej pasuje do forum lingwistycznego niż tutaj.

Komentarze

  • Czuję się jak Ty ' zbyt dużo wczytuję się w grecką etymologię. Ani ” peri- „, ” apo- ” ani ” apsis ” nie zawierają żadnych wyraźnych odniesień do punktów. Przetłumaczone dosłownie, ” perycentrum ” i ” apoapsis ” po prostu znaczy ” near arch ” i ” daleko arch „, tak jak ” periastron ” i ” apoastron ” po prostu oznacza ” blisko gwiazdy ” i ” daleko (od) gwiazdy „. W rzeczywistości, gdyby ktoś chciał uniknąć żargonu skróconego, byłoby całkowicie rozsądne i niepotrzebne wyraźne odniesienie się do ” punktu perycentrum / periastron ” i ” punkt apoapsis / apoastron „. Jednak w powszechnym użyciu ” punkt ” jest często pomijany ze względu na zwięzłość.
  • ” są zbędne w swoim znaczeniu, ponieważ „apsyda” to punkt oznaczony ” … z wyjątkiem dwóch absyd w każdym eliptyczna orbita, blisko apsydy i daleko. To ' nie jest wcale zbędne.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *