“ Pl á tano ” i “ banan ”, różnice geograficzne?

Tak naprawdę nie mówię po hiszpańsku, ale znam kilka słów i wyrażeń tu i tam, i cieszę się, że mam niewielką wiedzę. widziałem dziś w szwedzkiej gazecie wzmiankę o bananach (nazywamy je tutaj „gotującymi bananami”), nazywanych po hiszpańsku plátanos .

Wydawało się to niewłaściwe ja, z mojego małego doświadczenia, plátano to banan (ten słodki), a banan odnosi się do babki. To właśnie znalazłem podczas wizyty w Hiszpanii kilka lat temu, i to właśnie powiedziała mi moja dziewczyna, która uczyła się hiszpańskiego od Chilijczyków.

Czy mam rację, zgadując, że to wszystko to wielka plątanina i że nie ma prawa ani źle w sensie globalnym?

Komentarze

  • W Hiszpanii słowo ” pl á tano ” jest używany tylko w odniesieniu do ” el pl á tano de Canari jako „, w przypadku innych źródeł używany jest rzeczownik ” banan „. W Hispanoameryce zastosowanie jest inne, jak wyjaśnia Envite w swojej odpowiedzi.
  • pl Cuba es muy dificil escuchar banana, se usa platano acompa ñ ado del tipo, por ejemplo platano fruta, platano macho, platano manzano, etc. en Colombia le dicen platano al que se usa para freir o cocinar, y al que se come como fruta le dicen banano o banana
  • @edivimo: Powiązana anegdota : Podczas podróży z żoną po Stanach Zjednoczonych lata temu zatrzymaliśmy się na lunch w meksykańskiej restauracji. Będąc z Kostaryki, rozmawialiśmy z kelnerem, który był meksykańskim imigrantem. Pod koniec posiłku moja żona, ” cierpiąca ” z kilku tygodni poza domem, zapytała kelnera, czy mógłby przekonać gotować, aby przygotować pl á tano frito , aby zaspokoić głód. Spojrzał na nas najzabawniej, po czym zniknął w kuchni. Kilka minut później pojawił się, niosąc tacę z bananem smażonym na oleju. Wszyscy świetnie się razem pośmialiśmy po uporządkowaniu zamieszania.
  • W Kolumbii plátano to babka, która nie jest słodka i drugi. Wydaje mi się, że ' jest po prostu inny w różnych miejscach.
  • W Gwatemali nazywamy platano tym, którego musisz smażyć, a banano tym, którego jesz na surowo.

Odpowiedź

Użycie słów „plátano” i „banan” zależy nieznacznie od stref.

Możemy pomyśleć, że najczęściej używane użycie jest następujące:

„Plátano” to nazwa owocu pochodzącego z roślin z gatunku Musa , które można jeść surowy. Znany jako źródło potasu, bywa słodki.

„Banan” to nazwa owocu pochodzącego również z roślin z gatunku Musa , który należy smażyć, aby był jadalne.

„Banano” i „Cambur” to regionalne synonimy słowa „Plátano”.

Np. Banan z Wysp Kanaryjskich (surowy jadalny) jest eksportowany jako „Plátano de Canarias”.

Jednak w niektórych miejscach nazwy są odwrócone! Co oznacza, że Platano trzeba smażyć, a Banano można jeść na surowo. por. http://es.wikipedia.org/wiki/Musa_%C3%97_paradisiaca oraz komentarz @Joze poniżej.

Komentarze

  • Przynajmniej w Hiszpanii pl á tanos i banany są surowo jadalne, ale pl á tanos są mniejsze, ale słodsze. Banany są często uważane za tańszą alternatywę dla pl á tanos.
  • @rafabayona To użycie ' bananów ' w hiszpanii kontynentalnej pochodzi od nazwy używanej w krajach eksportujących banany, w celu oddzielenia ich od Wysp Kanaryjskich ' pl á tanos '. Ale jest inny owoc, zwykle nie spotykany w Hiszpanii, który nie jest jadalny na surowo.
  • Myślę, że wiem, co masz na myśli. Tego rodzaju pl á tanos nazywane są « pl á tanos macho
  • Z mojego doświadczenia wynika, że użycie w Hiszpanii jest dokładnie takie, jak mówi @rafabayona w swoich komentarzach.
  • Pamiętaj, aby dodać do swojej odpowiedzi, że jest ona odwrócona dla większości Ameryki Środkowej i Południowej. Jak mówi odpowiedź edivimo. Plátano należy smażyć, aby można było je zjeść, a Banano można jeść na surowo. Dotyczy to Panamy, Kostaryki, Kolumbii, Wenezueli, Ekwadoru, Peru, Hondurasu… Nie są to małe terytoria ani populacje.

Odpowiedź

Agronom z Kostaryki. Wzywamy plátano do owocu, który chcesz ugotować. Gotowanie jest konieczne, ponieważ ten owoc miał skrobię, ale kiedy dojrzeje, część skrobi zamienia się w cukier, więc jest nadal słodka, ale skrobiowa , więc nadal można ją jeść na surowo. Nazywamy banano owoc, który zawsze jesz na surowo, ponieważ podczas dojrzewania cała skrobia zamienia się w cukier. Jeśli gotujesz banano w gorącej wodzie lub smażymy, robisz karmelowy bałagan.

Ekwador, Costa Rica i Kolumbia są trzema głównymi światowymi eksporterami słodkich, surowych owoców, aw tych trzech krajach nazywa się je banano . Większość produkcji plátano jest przeznaczona na rynek lokalny i rzadko jest eksportowana.

Ponadto francuski zwany banano : deser bananowy i do plátano : banan bananowy , nazywany tylko babka lancetowata w francuskojęzycznych krajach afrykańskich ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Banane_plantain ). W języku portugalskim słodyczą jest banan , a skrobia to banan- pão lub banana-da-terra ( http://pt.wikipedia.org/wiki/Banana ).

Prawidłowe oznaczenie to banano słodycze, a plátano skrobiowe w tropikalnych krajach latynoskich. México, España, Chile i inne nietropikalne kraje latynoskie używają słowa plátano tylko dla banano ponieważ zwykle nie znają odmiany skrobiowej, która nie jest eksportowana.

Odpowiedź

tutaj wprowadź opis obrazu

Uformuj od lewej do prawej, jak nazywamy je w Kolumbii:

  1. Plátano maduro : można je jeść na surowo, ale zwykle jest gotowane na tajadas . Tajadas są zwykle krojone długo, a po usmażeniu mają ciemnoczerwony / pomarańczowy kolor i są słodkie.
  2. Plátano verde : Tak samo jak poprzednie ale nie dojrzałe. To musi być ugotowane / usmażone. Zwykle jest krojony na krzyż, smażony, a następnie spłaszczany w celu uzyskania patacones , które zwykle stanowią dodatek do ryb. To również może być bardzo duże dla całego plátano i użyć jako podstawy dla innych rzeczy, takich jak guacamole i wszelkiego rodzaju rzeczy i nazywa się je patacones con. .. (todo)
  3. Banano : to jeden z głównych towarów eksportowych tego kraju. Jest zawsze używany, gdy jest dojrzały i jest spożywany na surowo. Dobre źródło potasu.
  4. Gwinea : jest używana jako dojrzała, ale przeważnie zielona. Musi być gotowany, ale jest używany głównie do gotowanych potraw, takich jak zupy lub fasola. Jest używany pokrojony w kostkę.
  5. Plátano colicero : to samo co Guineo
  6. _Murrapo lub „banano bocadillo”: jest bardzo mały (10 cm ) rodzaj banana. Jest bardzo słodki i jest spożywany na surowo.

Gotowane potrawy wymienione powyżej wyglądają następująco:

Patacones de plátano verde:
Patacones tutaj wprowadź opis obrazu
Tajadas de plátano maduro:
tutaj wprowadź opis obrazu

Komentarze

  • Świetne wyjaśnienie. Uwielbiałem te obrazy.
  • @DGaleano an Bogot á la n ú mero 6 le decimos ” banano bocadillo „, en qu é parte de Colombia le dicen ” Murrapo „?, Excelente las imagenes, aclaran mucho
  • @alvalongo Murrapo le decimos los paisas. Gracias por el aporte. No se quien rechaz ó tu edici ó n. Lo incluyo.
  • @DGaleano no me hab í a enterado del rechazo; a la descripci ó n del ” Pl á tano maduro ” ser í a bueno aclarar que la consencia es suave y que entre m á s negra la c á scara es m á s suave y mejor para hacer ” tajadas ” (tal vez se podr í a traducir como ” plasterki ” ?)

Odpowiedź

W Panamie słowo „guineo” oznacza owoce, które jesz na surowo, a „plátano” dla tego, którego musisz gotować. Co ciekawe, owoce, które musisz ugotować, dzieli się na dwie kategorie w zależności od tego, czy są dojrzałe, czy nie. Zielony babka jest krojona na krzyż, kawałki są smażone, następnie wyjmowane i spłaszczane i ponownie smażone. Nazywa się to „patacones „(” tostones „w Puerto Rico). Dojrzałe banany są krojone wzdłuż i smażone. Nazywa się je” tajadas „. Zielonych nie kroi się wzdłuż i nie kroi na krzyż.

Odpowiedź

Wyrażenie „kambur” jest używane w Wenezueli w odniesieniu do potu bananowego, który można jeść na surowo. „Plátano” jest w Wenezuela do smażenia i gotowania, ale w niektórych innych krajach (Meksyk i niektóre kraje Ameryki Środkowej) wyrażenie „Plátano macho” oznacza osobę, której nie można jeść na surowo, a po prostu słowo „Plátano” oznacza osobę, która się poci i jesz jest na surowo.

W Salwadorze nazywa się go „guineo”, a plátano to ten do gotowania lub smażenia.

Komentarze

  • Nie cierpię ee z częścią o krajach Ameryki Środkowej, tutaj banano to surowo-słodki owoc. Możesz to sprawdzić, wyszukując w Google ” Honduras banano ” lub ” Gwatemala banano „, aw wiadomościach i firmach eksporterów używaj słowa banano , aw kilku krajach karaibskich guineo . Najdziwniejszy jest od Wenezuelczyków z kamburem .

Odpowiedź

Jestem z Kostaryka, a tam nazywamy to 4 rzeczy:

  • Plátano – nie smakuje dobrze na surowo, musi być gotowane
  • Banano – Długo cieńsze – Owocowe jedz na surowo
  • Banany – małe TŁUSZCZE – owocowe jedz je na surowo

Wszystkie należą do kategorii gwinei, więc możemy je również nazwać guineos i WSZYSTKIE z nich można usmażyć.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *