“ Prosimy o poradę ” — dlaczego jest to częsta zmiana wyrażenia dla obcokrajowców Język angielski?

Właśnie przeglądałem StackOverflow i losowo trafiłem na to pytanie , gdzie osoba zadająca pytania podpisała swoją prośbę „proszę o poradę”. Z pewnością słyszałem już ten zwrot od obcokrajowców, szukałem w cudzysłowie „proszę o poradę” i otrzymałem około 25 000 trafień od wielu osób, które nie są rodzimymi użytkownikami, co było wystarczająco intrygujące.

Przepraszam, jeśli się mylę, ale to nie jest powszechne w amerykańskim angielskim, prawda? Gdybym kiedykolwiek to słyszał, spodziewałbym się, że to wyrażenie będzie proszę doradzić me , gdzie rada zajmuje przedmiot. Ponadto, „rada” jako zakończenie uprzejmości wydaje się nieco sztywne i formalne dla mojego ucha Może to jest U-angielski, który czytałem, jest powszechnie nauczany obcokrajowców na kursach ESL? Czy jest to rodzaj bezpośredniego tłumaczenia wspólnej konstrukcji na wiele języków? Czy ktoś wie, skąd to pochodzi? Byłbym wdzięczny za każde oświecenie.

Nawiasem mówiąc, wygląda na to, że nie jestem jedyną osobą , która to zauważyła .

EDYTUJ : Aby było jasne, konstrukcje takie jak „proszę doradzić, jeśli …”, „proszę doradzić … [XX temat] „,” proszę doradzić … „są powszechnie używane w firmowych wiadomościach e-mail?

Komentarze

  • ” proszę poinformować ” zwykła policja / straż pożarna / wojsko / itp. ref. głównie w komunikacji radiowej.
  • Wydaje się, że tego uczy się ludzi w Indiach; w innych miejscach nauczyłbyś się mówić ” Potrzebuję twojej rady ” lub coś podobnego. Jeśli zostaniesz poproszony o poradę w przypadku wątpliwości, które ktoś ma (zamiast pytania), najprawdopodobniej jest to Hindus.

Odpowiedz

” Proszę o poradę „szybko staje się powszechnym miejscem w rozmowach e-mailowych, w których jedna osoba zadaje pytanie, a następnie bardzo wyraźnie pokazuje, że druga strona jest teraz odpowiedzialna za zrobienie czegoś dalej. Zasadniczo oznacza to „Skończyłem już robić różne rzeczy; ty idź coś zrobić i wróć do mnie”.

Nie wiem, jak jest używany poza e-mailami lub innymi mediami tekstowymi, ani nie wiem jego pochodzenie, ale mogę stanowczo potwierdzić, że native speakerzy używają go i często używają.

Komentarze

  • I ' m zaintrygowany OP myśli ” Proszę o poradę ja ” może być bardziej formą naturalną. Jak mówi MrHen, zwykły proszę doradzić jest bardzo powszechny i nie ma znaczących podtekstów. Dodanie mnie wydaje się tylko dodawać personalizację (nie wspominając o sugestii desperacji), która często byłaby niewłaściwa.
  • ” Chodź z ? ” z domniemanym ' me ' również staje się dość popularne wśród rodzimych użytkowników języka ale to nie ' nie zmienia faktu, że ' będzie ze mną? ' będzie bardziej naturalna forma. Zanim to skrócone użycie biznesowe stało się popularne, myślę, że ' prosimy o poradę, że ' brzmiałoby dla nas tak dziwnie, jak użycie ' powiedz ' zamiast ' powiedz mi '.
  • ps +1 dla konotacji ” piłki ' w sądzie teraz „;)
  • ” Come with ” to głównie konstrukcja w północno-wschodnich Stanach Zjednoczonych.
  • To jest jednym z przykładów ” prosimy o poradę ” używane poza wiadomościami e-mail.

Odpowiedź

W Stanach Zjednoczonych prosimy o poinformowanie jest bardzo popularny w pismach biznesowych i prawniczych, zarówno w wersji papierowej, jak i elektronicznej. Nigdy tego nie słyszałem. Chociaż jest zrozumiałe, że obiekt został upuszczony ze względu na zwięzłość ( proszę doradzić ja ) , porada jest czasownikiem przechodnim i technicznie rzecz biorąc, musi mieć dopełnienie. Dlatego wyrażenie jest gramatycznie błędne i należy je uznać za zły nawyk. Dołączenie obiektu, a nawet dodatkowych informacji zapewnia jaśniejszy komunikat: Proszę o poradę w tej sprawie.

Komentarze

  • I Chyba muszę być wtedy zamknięty.' nigdy nie widziałem tego, ani razu, w żadnym z wysłanych do mnie e-maili, nawet w kontekście związanym z oficjalnymi interesami.
  • W takim razie Twoja firma nie może mieć ” zespołu sprzedaży „. 🙂
  • Wskazówka jest czasownikiem przechodnim i nieprzechodnim .
  • @HaL : Pierwszy wpis MW dotyczący nieprzechodniego ” zawiera zalecenie dotyczące tego, co należy zrobić „, brzmi jak całkiem dobry opis znaczenie przeznaczone w „, proszę doradzić „. Dlaczego miałoby to być zdanie niepełne, jeśli porada jest czasownikiem nieprzechodnim? Czego brakuje?
  • @Hal: nie brakuje tematu; ma nastrój imperatywny, więc nie wymaga wyraźnego tematu i jest tak samo kompletne, jak „Chodź tutaj!” lub „Proszę, przynieś mi więcej sherry”. (W zależności od preferowanej analizy można powiedzieć, że rozkazy nie mają żadnego tematu lub zawsze zawierają domniemany temat „ty”).

Odpowiedź

Doradzać oznacza „zaproponuj komuś najlepszy sposób postępowania” zarówno w amerykańskim, jak i brytyjskim języku angielskim. Może być używany jako czasownik przechodni i nieprzechodni.

Radziłem jej, żeby poszła do domu.
Zaleciła ostrożność.
odradzam wysyłanie gotówki pocztą.

Poszukując proszę o poradę w Corpus of Contemporary American English , otrzymuję następujący wynik . [pp*] pasuje do dowolnego zaimka osobistego.

 spoken fiction magazine newspaper academic please advise 1 11 9 3 0 please advise [pp*] 1 3 0 2 0 

Answer

Myślę, że” proszę o poradę „było dość powszechnym wyrażeniem i może pochodzić z czasów telegrafu. Zwięzłość i przejrzystość były kluczowe w przypadku telegramów. To zdanie pojawia się w wersjach telegramu żartobliwego przypisywanego Robertowi Blenchleyowi, reporterowi przydzielonemu do opowiadania w Wenecji, w którym telegrafuje do swojego redaktora „Zalane ulice. Proszę o poradę”. (istnieją warianty dokładnej frazy, zobacz Cytuj Badacza , aby uzyskać więcej informacji na temat frazy).

Zaryzykowałbym przypuszczenie, że ten zwrot fraza wypadła z łask wraz z telegrafem.

Komentarze

  • Chociaż zgadzam się z twoją tezą, że fraza jest telegraficzna, muszę się nie zgodzić że wypadło to z łask. Jest to bardzo powszechne w korespondencji biznesowej.
  • Myślę, że @dnagirl ma rację w tej sprawie. Podejrzewam, że powód jego dalszego używania może być zawdzięczany filmom wojennym, ” proszę zauważyć, że ” ma podobne zalety w komunikacji radiowej, gdy i zdarza się przynajmniej w niektórych takich filmach (niezależnie od tego, czy ' jest realistyczny, czy nie, nie ' nie wiem). Podczas gdy stereotyp samozwańczego wojownika biznesowego, który mówi o Sun Tzu i pożycza od instruktora wiertła frazes é, nie jest ' jest całkowicie sprawiedliwy , to też nie jest ' t też całkowicie niesprawiedliwe. Chociaż ' mocking, z pewnością używam go sam, ponieważ idiom jest wygodny, niezależnie od tego, co podejrzewam o jego pochodzeniu.

Odpowiedz

Umieszczając „proszę o poradę” w e-mailu, po prostu pytasz, jak postępować w przypadku problemu, którego dotyczy e-mail. Podoba mi się odniesienie „piłka jest na twoim korcie”… pasuje. Myślę, że może pochodzić z radia CB lub krótkofalówki. Słyszałem, jak go używano w radiu, prosząc o wyjaśnienia na ten temat. Słyszałem też „proszę o poradę”, czyli uwaga – ważne informacje za nim. Slang lub żargon często trafia do mówionego angielskiego.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *