“ Proszę, powiedz mi ” kontra “ Czy możesz mi powiedzieć ”

Nie jestem ojczystym językiem angielskim. W zeszłym tygodniu wysłałem e-maila do mojego menedżera z informacją „Proszę, podaj datę spotkania”. Mój menadżer odpowiedział: Miałeś na myśli „Czy możesz podać datę spotkania”. Nie jestem więc pewien, jaka jest różnica! Nie jestem też pewien, czy ma na myśli, że powinienem być bardziej formalny? lub mniej formalnie z nim! To takie zagmatwane !!!

Komentarze

  • Różnica polega po prostu na tym, że Czy potrafisz [zrobić X]? jest nieco bardziej " circumlocutory ". Zamiast bezpośrednio prosić kogoś o X, ' pytasz go, czy nadaje się do zrobienia tego (z implikacją że jeśli / ponieważ mogą , ' polubisz je faktycznie zrób to. Takie sformułowanie ronda jest typową cechą kontekstów uprzejmych / służalczych, w których " junior " partner " rozmowa " ma tendencję do unikania bezpośrednio wyrażania rzeczy na wypadek, gdyby popełnił błędy i powoduje urazę. Twój przełożony radzi, abyś unikał używania jawnej " imperatywnej formy " w takich sytuacjach.
  • Ale „Jaka jest data, proszę?” Nie miałoby nadrzędnego elementu, przed którym ostrzega @FumbleFingers.

Odpowiedź

  1. Podaj datę spotkania.

To wcale nie jest uprzejme. Nie ma pretensji do uprzejmości; to instrukcja.

  1. Podaj datę spotkania.
  2. Podaj mi proszę o datę spotkania.

Nieco bardziej uprzejmy, ale nadal niezbyt uprzejmy. To nadal oczywiście dyrektywa, instrukcja i ponieważ twój szef sprzeciwił się temu, prawdopodobnie uznali to za niegrzeczne, ale biorąc pod uwagę to, co napisałeś, prawdopodobnie rozumieją, że nie jesteś native speakerem języka angielskiego i jako taki nie jesteś zbyt zaznajomiony z formalnościami itp.

  1. Czy możesz podać datę spotkania?

To jest teraz prośba i jest bardziej uprzejma niż zdania 1, 2 i 3.

  1. Czy możesz podać datę spotkania?
  2. Czy możesz podać datę spotkania?

To jest jeszcze bardziej grzeczne.

  1. Czy możesz podać datę spotkania?

Bardziej uprzejmy niż zdanie 4, trochę mniej uprzejmy niż zdanie 6.

  1. Proszę , czy możesz podać datę spotkania?
  2. Czy możesz podać datę spotkania?

Więcej uprzejmy niż zdanie 6.

To nie znaczy, że nie ma innego sposobu, aby to wyrazić (nawet bardziej lub mniej grzecznie). Po prostu rozważyłem kilka prawdopodobnych alternatyw, pozostawiając resztę zdania na stałe. Pamiętaj, że uprzejmość może zależeć od innych czynników, takich jak kontekst, znajomość, ton, a nie tylko od treści zdania.

W każdym razie w bardziej formalnym e-mailu poszedłbym z czymś jak zdanie 9 lub, ogólnie, z innymi takimi konstrukcjami:

  • Czy mógłbyś mi powiedzieć, czy jest taka możliwość …
  • Ciekawe, czy mógłbyś ewentualnie …
  • Czy miałbyś coś przeciwko, gdyby …

Komentarze

  • Dobra odpowiedź. W języku angielskim, podobnie jak w wielu innych językach, im bardziej pośrednia prośba, tym bardziej uprzejmie brzmi.
  • Miałem podobną rozmowę o esperanto: bonvole faru (zrób to z dobrą wolą) lub bonvolu fari (bądź tak dobry, żeby…)? Uważam (według mojej ograniczonej wiedzy), że oba są idiomatyczne, ale myślę, że ten drugi jest bardziej uprzejmy.

Odpowiedź

Ja też nie jestem tubylcem, ale „ Proszę, powiedz mi ” jest imperatywem. Oto, co nauczyciel mógłby powiedzieć uczniowi: Proszę, powiedz mi odpowiedź pytanie 4. Proszę nie pomaga, że jest to polecenie \ rozkaz.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *