Komentarze
Odpowiedź
Zgodnie z słowniki, czasowniki ból i zranić są synonimami; iw rzeczywistości albo może być użyte w prawie każdym kontekście, w którym jest używany drugi. Jednak we współczesnym amerykańskim użyciu nie są „t .
ból jako czasownik jest używany prawie wyłącznie w przypadku bólu niefizycznego:
Twoje zachowanie głęboko boli twoją matkę.
Jego twarz przybrała bolesny wyraz.” Nie o to mi chodziło, „jęknął, ALE
* bolały go ręce.
Zraniony jest jednak używany zarówno w kontekście fizycznym, jak i niefizycznym:
Boli mnie głowa.
Twoje zachowanie bardzo rani twoją matkę.
Z mojego doświadczenia wynika, że słowniki mówią inaczej), ból nigdy nie jest używany w języku amerykańskim w sposób nieprzechodni:
Bolą mnie ręce, ALE
* Ból rąk.
Odpowiedź
Można użyć bólu jako czasownik w ten sposób, gdy w definicji Oxford English Dictionary oznacza to: „O bólu, stawie, itp .: boleć, boleć”. Jest to jednak potoczne i niezbyt często słyszane. Może to być cecha indyjskiego angielskiego, ale w większości kontekstów, takich jak ten, który opisujesz, hurt jest czasownikiem, którego należy używać.
Komentarze
- +1 Dorastając w Stanach Zjednoczonych i miałem przyjemność mieć wielu przyjaciół urodzonych w Indiach, nigdy nie powiedziałbym, że " bolą mnie ręce " z wyjątkiem sytuacji, gdy chciałem brzmieć jak facet z Indii! 🙂
Odpowiedź
Zarówno bolesne , jak i bolesne są obecne imiesłowy; więc gramatycznie są one wymienne.
Znaczenia tych słów jako czasowników są podobne.
- ból : zranić, zadać ból (rzecz.)
- ranić : być bolesnym, powodować ból (rzecz.)
Jeśli ta klauzula ma sugerować, że twoje ręce powodują ból u kogoś innego (mało prawdopodobne), wtedy te słowa są wymienne. Jednak takie użycie zwykle wymagałoby przedmiotu, aby miało sens.
W bardziej prawdopodobnym scenariuszu, jeśli implikacja, że twoje ręce są bolesne lub powodują uczucie bólu u noszącego, wtedy ból będzie używany nieprzechodni i ból przechodni.
Czasownik jest tutaj najprawdopodobniej nieprzechodni (nie możemy wiedzieć bez kontekstu), w którym to przypadku „Mój ręce bolą ”byłoby bardziej poprawne.