“ Rozłóż nogi tak SZEROKO jak ramiona ” VS “ Rozłóż nogi SZEROKO jak ramiona ”

Powiedzmy, że jestem sierżantem musztry na obozie szkoleniowym.

W tym scenariuszu chcę powiedzieć rekrutom, że na pozycji " parady " odstęp między ich stopami powinien być tak szerokie, jak szerokość ramion. Mógłbym tak po prostu powiedzieć, ale uważam, że istnieje lepszy sposób, aby to sparafrazować.

W tym przypadku, które z poniższych, jeśli w ogóle, czy poprawnie to powiedzieć?

  1. Rozłóż nogi na szeroko jako ramiona. "
  2. Rozłóż nogi jak szeroko jako ramiona. "

Na pierwszy rzut oka rmer wydaje się mieć rację, ponieważ ramiona mogą być szerokie , ale nie wide . Ale z drugiej strony możesz rozłożyć nogi szeroko , ale nie szeroki . Dla mnie zamieszanie jest spowodowane tym, że słowa " rozprzestrzeniają " i " ramiona " są modyfikowane przez inną część mowy; " spread " należy zmodyfikować za pomocą przysłówka , natomiast " ramiona " za pomocą przymiotnika .

Którego z dwóch zdań powinienem użyć? Chciałbym również wiedzieć, czy macie lepsze sposoby na powiedzenie tego, co chcę powiedzieć.

Ponadto sprawdź, czy poniższe elementy są również poprawne gramatycznie.

  1. Twoje stopy powinny być rozstawione na szerokość ramion.
  2. Twoje stopy powinny być rozstawione na szerokość ramion.
  3. Twoje stopy powinny być rozstawione na 3 cm.
  4. Twoje stopy powinny być rozstawione 3 cm od siebie.
  5. Otwórz szeroko oczy.
  6. Otwórz szeroko oczy.

Dziękuję, królowie i królowe gramatyki. Motywujecie mnie aby dalej uczyć się angielskiego.

Komentarze

  • Jest to jedna z tych rzeczy, o których mam zdecydowaną opinię opartą wyłącznie na mówieniu (amerykańskim) angielskim długi czas – nie ' nie wiem, do czego doszłaby analiza gramatyczna. Nigdy nie używamy ' na szeroką skalę ' w pierwszej kolejności – " spread < cokolwiek > szeroki " jest co jest używane. To samo dotyczy zdań 5/6; tylko 6 jest kiedykolwiek używanych. Zdania 1-4 wydają mi się tak czy inaczej brzmią dobrze, chociaż zwykle używam 2 & 4.
  • Rozważam (2), (4) i (6) być bardziej idiomatycznym. Myślę też, że instruktor musztry mówiłby raczej o ustawianiu stóp niż rozkładaniu nóg (co mogłoby mieć niefortunne implikacje seksualne).
  • Czy jesteś sierżantem musztry? A może piszesz opowiadanie, które ma taką historię?

Odpowiedź

Zamiast przysłówków określenia można używać przymiotników kiedy pełnią funkcję dopełnienia obiektu. Przymiotnik nie opisuje zatem, w jaki sposób czynność jest wykonywana, ale rezultat, to znaczy, jak wygląda przedmiot po wykonaniu czynności. Mamy więc:

  • pomalować ścianę na biało (ściana jest biała po pomalowaniu)
  • siłą otworzyć sejf (sejf jest otwarty po włamaniu)
  • pchnij drzwi zamknięte (drzwi zamykają się po pchnięciu)

Jak powiedział rcook w komentarzu, zarówno (5), jak i (6) są w porządku, ponieważ szeroko " może opisywać sposób otwierania i " szeroki " może być użyte do określenia stopnia, w jakim twoje oczy są otwarte.

Zgadzam się również, że (2) i (4) są lepsze niż (1) i (3), ponieważ Zasadą jest, że najpierw wymieniamy wymiar, a następnie wielkość. Tak jak mamy:

  • X lat
  • X cm długości
  • X m szerokości

my mieć:

  • X cm od siebie

Jeśli chodzi o twoją pierwszą parę zdań:

a. Rozłóż nogi na szerokość ramion.

b. Rozłóż nogi tak szeroko, jak ramiona.

Ponieważ nie możesz rozstawić ramion w żaden możliwy sposób, ponieważ ich struktura jest stała, można się odnieść tylko do efekt rozłożenia: rozłóż nogi tak, aby były rozstawione na szerokość między ramionami.

Zarówno " szeroki ", jak i " szeroko " mogłoby zostać użyte, gdyby oba terminy w porównaniu mogły zostać przesunięte, aw takim przypadku można by odnieść się do wyniku lub do zakresu jego rozprzestrzeniania:

  • Rozłóż nogi tak szeroko, jak łokcie.
  • Rozłóż nogi tak szeroko, jak (rozstawiasz) łokcie.

Łokcie i nogi

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *