“ The Dude abides ” – what does “ abide ” znaczy w tym kontekście?

Nie znam słowa „abide”, które jest znane z cytatu z filmu „The Dude abides” ( The Big Lebowski ).

Poszukiwanie tego w słowniku niemiecko-angielskim pozwala mi uwierzyć, że to „s” The Dude nadal żyje ”, ale słyszałem słowo użyte w sposób, który sprawia, że wydaje się to być wariantem „aprobowania”, jak w „Koleś nie toleruje tego zachowania”.

Słyszałem, że jest to często używane jako „posłuszeństwo”, jak w przypadku wszyscy przestrzegają zasad ”.

Czy ktoś może rzucić trochę światła na znaczenie terminu„ The Dude abides ”w kontekście, w jakim został użyty?

Komentarze

  • Myślę, że ' jest ważne, aby pamiętać, że sens działania w zgodzie z czymś lub zgadzam się to lub przestrzegać działa tylko w wyrażeniu czasowym przestrzegać . Kiedy Koleś trwa , ' to stan nie będący akcją.
  • Wiem, że ' to stracona nadzieja, ale ' głosuję za zamknięciem ze względu na to, że nie jest to ' t o języku angielskim i jego używaniu, ao o krytyce literackiej / filmowej. Powinien zostać przeniesiony do Filmy & TV

Odpowiedź

Niektóre dyskusje filmu odnoszą się do pokojowej, niemal zenowej akceptacji, a także do pomysłu że

Koleś zawsze będzie w pobliżu.

Dyskusja na Reddit co oznacza „The Dude Abides” ma pewien konsensus, że jest to

Celowo niejasne wyrażenie wskazujące na fakt, że Koleś żyje gdzieś w swoim niewzruszonym stanie głupoty.

i że definicje „zaakceptuj” i „kontynuuj” mają sens w tym kontekście.

Jak wskazuje @wfaulk, obecnie zwykle używamy abide przejściowo oznaczać takie rzeczy, jak zaufanie, akceptacja lub posłuszeństwo; więc nie oznacza, że Koleś akceptuje lub znosi określoną rzecz, ale zgadzam się, że to wyrażenie może nadal sugerować poczucie cierpliwości lub tolerancji, nawet jeśli jest to tylko sposób , w którym ktoś czeka lub kontynuuje.

Jeśli spojrzysz na etymologia abide , możesz zobaczyć, jak wyłaniają się niektóre z tych znaczeń:

OE abidan , gebidan „stay, wait, delay, stay behind” od ge – przedrostek uzupełniający (oznaczający ruch naprzód; patrz a – (1)) + bidan „bide, stay, wait, dwell” (patrz bide ). … Znaczenie „znosić” (obecnie zwykle ujemne) jako pierwsze nagrane 1520 sekund.

i wracam do bide :

OE bidan „pozostać, kontynuować, żyć, pozostać” także „ufać, polegać” (cognate of ON biða , O.Fris. bidia , Goth. beidan „to wait”), najwyraźniej od SROKI * bheidh -, przedłużony rdzeń jednego rdzenia OE biddan (patrz bid ), którego pierwotnym znaczeniem było „rozkazywać” i „ufać” (por. niem. peithein ” przekonać, „ pistis ” wiarę; „L. fidere ” zaufać, „ foedus ” compact, traktat, „OCS beda „potrzeba”). Być może sens ten wyewoluował w czasach prehistorycznych poprzez „wytrwać” i „znosić czekanie” do „czekać”.

Myślę, że masz rację: Koleś trwa; Koleś żyje dalej.

Komentarze

  • To była dokładnie moja interpretacja tego wyrażenia, kiedy pierwszy raz zobaczyłem film: Koleś żyje dalej .
  • Akceptuję to, ponieważ ma większość informacji i zasadniczo dowodzi, że nie ma jednoznacznej odpowiedzi.
  • Ja ' idę z Kolesiem zawsze będę , lub, podobnie jak The Beat, The Dude kontynuuje .

Odpowiedz

Myślę jest to aluzja do Księgi Kaznodziei 1: 4 (KJV):

Jedno pokolenie przemija, a następne pokolenie przychodzi: ale ziemia pozostaje na wieki.

Znaczenie słowa „przebywać” to z pewnością „żyć, nadal istnieć”. Cały rozdział wyraża pogląd, że ludzkie sprawy są tylko przelotne znaczenie i są nieistotne w kontekście niezmiennego e arth i jego naturalne cykle.

Podobnie rozumiem wers z filmu jako sugerujący, że Koleś jest rodzajem wiecznej, naturalnej siły, na którą nie mają wpływu działania zwykłych śmiertelników. Należy to rozumieć jako filozoficzną zadumę, a nie dosłowne stwierdzenie.

Odpowiedź

From Merriam-Webster :

abide (czasownik nieprzechodni)
1: pozostać stabilnym lub utrwalonym w stanie
2: pozostać w miejscu: pobyt

Jednak jego znaczenie przechodnie odnosi się do akceptacji bez reklamacji. Chociaż nie może to być znaczenie w tym zdaniu, ponieważ konstrukcja jest nieprzechodnia, uważam, że konotacja istnieje.

Ostatecznie uważam, że jest to trochę celowo niejednoznaczne.

Komentarze

  • Zdecydowanie zgadzam się, że było to celowo niejednoznaczne w kontekście filmu.

Odpowiedź

abide to archaiczne słowo określające życie w określonym miejscu lub, bardziej ogólnie, akceptowanie (życie z) rzeczami, które mogą wydawać się trudne do zaakceptowania .

Prawie na pewno został tutaj użyty, aby przywołać ideę kilku podobnych fragmentów w Biblii, z którymi większość anglojęzycznych osób byłaby najlepiej zaznajomiona w (nieco archaicznej) formie króla Jakuba.

Chodzi o to, aby narysować paralelę między Kolesiem i Bogiem, miłością (greckie „agape”) i innymi pojęciami z Biblii, które są opisane jako „trwanie”.

W szczególności uważam, że ma to na celu wywołanie I Koryntu Ians 13 („Oda do miłości” Paula), który jest na tyle dobrze znany, że można go zobaczyć na plakatach i rozmaitych pseudonimach w każdym miejscu.

Mięso z tego to kilka krótkich zdań mówiących „Miłość to …”, zakończonych:

A teraz trwa wiara, nadzieja, miłość, te trzy; ale największym z nich jest miłość. *

„Streszczenie” I Kor 13:13 to: Miłość trwa .

(* – Zauważ, że KJV ma dziwny znak odmowy tłumaczenia greckiego „agape” jako miłości. Większość ludzie po prostu robią to za nich mentalnie. Powyższe słownictwo zaczerpnąłem z wpisu Wikipedii na temat Kor 13, który, jak twierdzą, pochodzi z KJV, ale do którego zastosowali dokładnie tę transformację)

Komentarze

  • Ta odpowiedź byłaby lepsza, gdybyśmy wspomnieli o niektórych fragmentach ” abide ” w przypadku przeglądarek skrzynek nie są ' nie znane – na przykład 1 Kor 13:13 🙂
  • @ aedia – Zgoda. Pierwotnie poszedłem prosto do Kor 13:13. Jednak większość tłumaczeń, które znalazłem, wyglądała na słabo. Tak, niektórzy z nich mieli to słowo, ale nie do końca to samo sformułowanie. Myślę, że to zdanie odnosi się do 13:13, ale do naszej pamięci tego, co mówi, a nie tego, co w rzeczywistości mówi. Jednak nie mam na to prawdziwego dowodu.
  • @aedia – Och. Należy również zauważyć, że język KJV jest prawie wyjątkowy w tłumaczeniu greckiego ” agape ” jako ” charity ” zamiast ” miłość „. IMHO, która całkowicie rujnuje interpretację Kor 13.
  • Zgadzam się z tobą w tej ostatniej kwestii; tłumaczenie ” charity ” zawsze doprowadza mnie do szału.
  • @aaedia λ – OK. Po spaniu zorientowałem się, jak to sformułować.

Odpowiedź

„Koleś trwa” to większe niż dosłowne tłumaczenie. To slogan dla całego pokolenia obiboków, którzy są narcystycznymi i nieszkodliwymi błaznami, którzy w dużej mierze chcą zostać sami, aby kontynuować swoją „pustkę”.

Odpowiedź

Myślę, że „koleś trwa” oznacza znacznie więcej niż tylko „słuchaj”, „żyj dalej” lub „nie przejmuj się”. Poszedłbym dalej: to znaczy, że Koleś jest ponad tym wszystkim – i cokolwiek – cholera, że jest lepszy od wszystkiego, a nawet to życie jest obciążeniem, które wszyscy – łącznie z nim – muszą znosić, to nie ma dla niego znaczenia. Odkąd osiągnął „dudiness”, rodzaj nirwany dla tych, którzy podążają za „Dudeizmem”, przeszedł na inny poziom egzystencji. Po prostu już go to nie obchodzi, ponieważ nie ma się czym przejmować.

Odpowiedź

To bez wątpienia mój ulubiony film wszechczasów i należy go pokazać w kontekście, w którym został użyty, aby naprawdę zrozumieć jego znaczenie —, z których Michael miał częściowo rację w swojej początkowej myśli.

Ze skryptu :

OBCY: Jasne. Spokojnie, stary – wiem, że to zrobisz.

KOLEŚ, WYCHODZI, WĘZŁA:

KOLESIE: Tak, stary. Cóż, wiesz, Koleś trwa.

Wpatrując się w niego, Nieznajomy przeciąga, delektując się słowami:

OBCY: Koleś trwa.

Potrząsa głową z uznaniem, a następnie patrzy w kamerę.

OBCY: Nie wiem jak ty, ale pocieszam w tym.Dobrze wiedzieć, że on tam jest, Koleś, bierze ją z łatwością dla nas wszystkich grzeszników …

Koleś trwa, w tym kontekście oznacza, że Koleś jest posłuszny – w tym przypadku, Koleś to spokojnie. Spełnia życzenia nieznajomych, spełniając swoją prośbę.

Komentarze

  • ” trwa ” nie oznacza ” „.
  • @ RGW1976 Przepraszamy, że ' to nie sposób, w jaki interpretuję jego odpowiedź. Koleś nie mówi „, że Koleś spełnia twoją prośbę „, mówi, że już zawsze bierze to na spokojnie. Koleś trwa oznacza, że Koleś jest niezmienny lub Koleś zawsze bierze to na luzie.
  • @ RGW1976 Bez przeprosin, jeśli ' masz silne przekonanie i swoją interpretację, że ' jest w porządku. 🙂 Nie ' uważam, że przesłanie koszulki jest ” posłuszne ” – to ' wytrwaj, wyluzuj, nie przejmuj się, bądź odporny, bądź niezłomny. To ' miał na myśli Koleś, mówiąc, że ” trwa „. To ' miał na myśli Nieznajomy, kiedy powiedział ” To ' dobrze wie ' on ' jest tam, koleś, takin ' jest to łatwe dla nas wszystkich grzeszników … ”
  • @ RGW1976 Ponownie ' jest ważne, aby podkreślić, że zarówno Koleś, jak i Nieznajomy używają abide nieprzechodniego . Aby być posłusznym , potrzebny jest bezpośredni obiekt. Przestrzeganie jest wyraźnie stanem bycia w tym dialogu. Nieprzechodnie konotacje abide są przywoływane w tym stanie bycia: stabilności, w ustalonym stanie łatwości.
  • I ' nie zgadzam się z twoją interpretacją słowa ” abides ” (zobacz moją odpowiedź), ale szczerze mówiąc, reszta Twojej odpowiedzi to tak pomocny, nie ' marzyłem o odrzuceniu tego.

Odpowiedz

przestrzegać: znosić; tolerować. Cierpliwie czekać. By się temu przeciwstawić.

To slogan na nieco wyluzowaną „filozofię”, bierz życie takim, jakim jest. Ale przede wszystkim jest to „palący stereotyp, że nie przejmujesz się zbytnio niczym i po prostu„ jest ”, pozwalanie rzeczom przychodzić tam, gdzie chcą i nie pozwalanie im zakłócać twojej wewnętrznej „głupoty”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *