Co to jest różnica między verduras i vegetales ? W jakich sytuacjach jedno może być użyte jako tłumaczenie słowa „warzywa”, a drugie nie?
Odpowiedź
Warzywa ( tutaj nowa definicja zgodnie z RAE ) to:
- przymiotnik odnoszący się do roślin (dużo jak w języku angielskim )
- rzeczownik oznaczający tylko „roślinę” (jak pierwsza definicja warzyw jako rzeczownik ).
Verdura z kolei odnosi się do roślin jadalnych, szczególnie tych o zielonych liściach.
W języku hiszpańskim (przynajmniej w Hiszpanii) rozróżniamy między hortaliza (dowolne warzywo, w drugim znaczeniu warzywa jako rzeczownik w poprzednim linku) i verdura , które są podzbiorem hortaliza.
Zatem sałata, szpinak, kapusta, kalafior, boćwina itp. to verduras , ale ziemniaki, marchew, pomidory itp. to tylko hortalizas. Jednak gdy ktoś mówi „es bueno comer verdura”, wszyscy rozumiemy, że obejmuje to marchew, pomidory itp.
Komentarze
- Niestety, rośnie tendencja do błędnego tłumaczenia terminu warzywo (w sensie jadalnym) na roślinne z powodu podobnych dźwięków. Staje się powszechne na tanich dubach do programów dla dzieci (np. Na YouTube). ' Widziałem wiele dzieci nazywających verduras roślinami .
Odpowiedź
„Roślinność” to wszystko odnoszące się do roślin, a „verdura” to warzywo. Zatem „verdura” to „warzywo”, ale „warzywo” nie jest konieczne, a „verdura”.
Odpowiedź
Moja odpowiedź może „nie konkuruje z podanymi już, ale pierwszą rzeczą, która przyszła mi do głowy, gdy przeczytałem to pytanie, było coś, co przeczytałem jakiś czas temu, a wspomniałem o " verdura " to słowo używane dla określenia " warzyw " w Hiszpanii i " roślinny " jest używany w Ameryce Łacińskiej.
Nie znalazłem tego, co pamiętałem, czytając tak dawno, ale natknąłem się na ten wątek tutaj z Span ¡ShD! Ct:
Różnica między VERDURAS a WARZYWAMI?
Obsługuje to, co pamiętam, w niektórych miejscach, ale także dodaje dodatkowe informacje. Zdaję sobie sprawę, że Span¡shD! Ct nie jest RAE, ale RAE jest wielokrotnie przywoływane w całym wątku.
Od czasu napisania powyższego zastanawiałem się, jak najlepiej coś powiedzieć na przykład: „Lubię jeść warzywa”. Czy powinienem używać wyrażenia „vegetales” czy „verduras”? Przepuściłem więc kilka fraz przez Ngram Google. Wyniki były następujące:
Jak widać, generalnie „comer verduras” występuje częściej, ale Zastanawiałem się, czy to zależy od regionu, więc przeszedłem do Wyszukiwania zaawansowanego Google , aby uruchomić te same frazy w wyszukiwaniu filtrowanym według kraju i języka (hiszpański). Poniżej widać, ile razy „comer verduras” zostało znalezione na stronach internetowych niż „comer vegetales”. Liczby poniżej 1,00 wskazują, że odwrotna sytuacja była prawdą.
Jeśli więc naprawdę lubisz jeść warzywa i chcesz komuś pozwolić wiesz, idź z
Me gusta comer verduras.
Poza łączeniem „comer” z „rośliną” lub „verdura”, wydaje się, że istnieją inne popularne pary. Gdy pary słów są wystarczająco powszechne, nazywamy je kolokacjami w języku angielskim. Nie wiem, czy trendy, które widziałem w przypadku „roślinności” i „verdury”, były na tyle powszechne, że można je było nazwać kolokacjami, ale oto, co znalazłem (w hiszpańskich gazetach, blogach itp.). Tłumaczenia zostały pobrane lub potwierdzone za pomocą Reverso .
roślinne
as „roślina”
dywersidad roślinny (różnorodność roślin)
pierwotna roślinność (pochodzenia roślinnego lub roślinnego)
Pamiętaj, że jeśli nie odnosisz się do konkretnej rośliny (gdzie „el origen de la planta” może być bardziej odpowiednie), tak naprawdę można powiedzieć „pochodzenie rośliny” po hiszpańsku.
sanidad Vegetal (zdrowie roślin)
as „warzywa”
aceite roślinne (olej roślinny)
caldo wegetariańskie (bulion warzywny)
Jeśli przejdziesz do Reverso, zobaczysz, że zawiera listę „caldo de verduras”, ale będziesz ee przykłady „caldo roślinne”. Ngram Google wskazuje również, że „caldo de verduras” jest bardziej powszechne i to o wiele. Jednak podczas przeglądania hiszpańskich artykułów prasowych ani razu nie widziałem „caldo de verduras”, ale widziałem „caldo roślinne” kilka razy w kilku różnych krajach. Poza tym widziałem dużo więcej zdjęć produktów wykorzystujących „caldo roślinne”, ale poniżej możesz zobaczyć wersje obu:
Inne słowa, które łączą się z " roślinnym ":
fuente wegetariańskie (półmisek warzyw)
manteca wegetariańska (masło roślinne)
proteína vegetal (białko roślinne)
verdura
cajón para verdura (ostry)
verdura asada (grillowane warzywa)
plato de verduras (talerz warzywny)
roślinne, verdura, y / u hortaliza
Niektóre typowe wyrażenia w języku angielskim wydają się równie łatwo tłumaczyć za pomocą„ roślin ”,„ verdura ”lub„ hortaliza ”. Poniżej, ja” Wymieniliśmy kilka przykładów, z tym, co wydaje się być najczęstsze, wymienione jako pierwsze (jak wskazano przez Ngram Google). (Język angielski jest w porządku alfabetycznym). Zauważysz, że w każdej kombinacji wymienionej poniżej " verduras jest bardziej powszechne niż inne słowa dla " warzyw. "
zielone warzywa liściaste: verduras de hoja verde, hortalizas de hoja verde
organiczne warzywa: verduras orgánicas, hortalizas orgánicas, vegetales orgánicos
surowe warzywa: verduras crudas, Vegetales crudos, hortalizas crudas
ogród warzywny *: huerto, jardín de vegetales, jardín de verduras, jardín de hortalizas
* Google Ngram pokazywał tylko „huerto” i w znacznie mniejszym stopniu „jardín de hortalizas ”, więc zrobiłem ogólny przegląd Google rch, filtrując tylko pod kątem hiszpańskich stron. Wszystkie cztery tłumaczenia, które widzisz powyżej, są uporządkowane na podstawie tego wyszukiwania.
sok warzywny: jugo de verduras *
* Jedyna fraza, która pojawiła się w wyszukiwaniu przy użyciu narzędzia Google Ngram. (Inne, których szukałem, to: jugo de vegetales, zumo de verduras / vegetales i jugo / zumo de hortalizas). Ciekawe było, że tylko " jugo de verduras " pojawił się w wyszukiwarce Google Ngram, ponieważ pomyślałem, że " zumo " to słowo oznaczające sok w Hiszpanii. (Co dziwne, gdy rozszerzyłem wyszukiwanie do zwykłego wyszukiwania w Google, znalazłem więcej stron dla hasła " jugo de verduras " z Hiszpanią i hiszpański niż w przypadku " zumo de verduras " (1,24 razy więcej), ale kiedy dodam " News " filter, " zumo de verduras " najwyraźniej out ahead. (Dzięki temu dodatkowemu filtrowi „znajdziesz trzy razy więcej stron zawierających frazę " zumo de verduras.") Na przykład sprawdź ten najnowszy artykuł: „10 trucos para hacer el zumo de verduras y frutas más sano. ” ). Takie różnice można znaleźć w całym hiszpańskojęzycznym świecie, a nie tylko między Hiszpanią a łaciną Ameryka. Poniższe obrazy wyraźnie wskazują, że „znajdziesz wiele różnych kombinacji w prawdziwym życiu. Oto kilka z nich:
Nie zbadałem, skąd pochodzi każdy z powyższych obrazów, ale zauważyłem, że puszka V-8 – ta, która mówi " jugo de verduras " – meksykański.
Jeszcze kilka " mieszanych " par, ale tak jak w przypadku pozostałych w tej sekcji, " verduras " wydaje się być bardziej powszechny:
sprzedawca warzyw: vendedor de verduras, vendedor de vegetales
zupa jarzynowa: sopa de verduras *, sopa de vegetales
* Znacznie częściej według Google Ngram.
Nie mam wyrażenia w języku angielskim dla tego ostatniego t obrazów, które ci pokażę (są to w zasadzie nowsze wersje trójkątnego przewodnika znanego jako " piramida żywieniowa ") , ale wyraźnie znajdziesz wiele miejsc, w których zamiast słowa „Vegetales” używa się terminu „verduras” i na odwrót.
Przykładowe zdania w stylu quizu
Na koniec zakończę kilkoma przykładami zdań trzema słowami, na których skupiłem się w tej odpowiedzi – roślinny, verdura, hortaliza. Nieuchronnie napotkasz znacznie więcej, kontynuując naukę hiszpańskiego. Te, które opisałem poniżej, mogą pokazać, jak wymienne mogą być niektóre z nich. Pochodzą z prawdziwych hiszpańskich gazet lub blogów i aby uczynić to jeszcze większym wyzwaniem, usunąłem to słowo, abyś mógł odgadnąć, które słowo zostało użyte. (Aby uzyskać odpowiedź, odwiedź link lub zobacz klucz odpowiedzi poniżej). Tłumaczenia są moje lub moje z niewielką pomocą Reverso.
Wskazówka nr 1: Każde słowo – roślinny, verdura, hortaliza – jest używany co najmniej dwa razy.
Wskazówka nr 2: Zwróć uwagę na wskazówki dotyczące płci. Nie usunąłem ich wszystkich, a to, co pozostało, może pomóc ci to zawęzić.
1: " La col o repollo, __________________ crucífera, es un / a __________________ verde, fresco y de estación, rico en Vitaminas y minerales ".
Repollo " col " lub ", " warzywo kapustne, to zielone warzywo, świeże i sezonowe, bogate w witaminy i minerały.
—Od " Recetas saludables con col ", CUBAHORA , Kuba
2: " El / la __________________, cuyo nombre es Victoria cruziana,… ".
" Warzywo, którego nazwa to Victoria cruziana,… "
– Od " Reaparece exótica planta acuática que estaba a punto de extinguirse en Paragwaj ", El Universo , Ekwador
3: " El calabacín es un / a __________________ de verano ".
" Cukinia to letnie warzywo. "
– Od " Un calabacín de récord, en Vízmanos ", El Mirón de Soria , España
4: " L a Agencia Española de Consumo, Seguridad Alimentaria y Nutrición recomienda comer 600 gramos de __________________ y fruta por persona y día,… ".
" Hiszpańska Agencja ds. Bezpieczeństwa Żywności zaleca spożywanie 600 gramów warzyw i owoców na osobę i dzień. "
– Od " Un truco para comer verdura cada día sin casi darse cuenta ", El País , España
5: " La remolacha es un / a __________________ que contiene múltiples Vitaminas y minerales súper beneficiosos para la salud ".
" Burak to warzywo zawierające wiele witamin i minerałów, które są niezwykle korzystne dla zdrowia. "
– Od " Con remolacha: tres deliciosas recetas ", Hoy Digital , República Dominicana
6: " La zanahoria es un / a __________________ que contiene cualidades benéficas, tanto en la salud como en la estética ".
" Marchew to warzywo, które ma korzystne właściwości zdrowotne i estetyczne. "
– Od " Reinado gourmet de la zanahoria ", Listín Diario , República Dominicana
7: " Wenezuela y Turquía cooperaran en el ámbito de producción __________________ y animal… ".
" Wenezuela i Turcja do współpracy w dziedzinie produkcji zwierzęcej i warzywnej…. "
—Od " Venezuela y Turquía intercambiaran conocimientos de producción vegetal y animal ", El Siglo , Wenezuela
A jeśli nie jesteś jeszcze do końca zdezorientowany, który z te słowa do wykorzystania w warzywach, zostawię wam ostatni przykład:
El gran debata de OT: ¿el aguacate es fruta, verdura, vegetal u hortaliza?
Komentarze
- Czy dokonałeś ręcznego rozbicia kraju lub skorzystałeś z narzędzia / skryptu?
- @ user5389726598465 Och, zrobiono to ręcznie. ' nigdy w życiu nie stworzyłem narzędzia / skryptu. Brzmi to trochę zabawnie (i prawdopodobnie znacznie bardziej efektywnie). Czy jest jakaś dobra witryna, którą ' polecasz komuś, kto chce się nauczyć, jak ją stworzyć?
- Tak samo imponujące. Obie wymagają poważnego wysiłku. Python może być najlepszy do tego zadania, ale jeśli robisz coś tylko raz, szybciej byłoby zrobić to ręcznie, zamiast uczyć się całego języka.
- +1. Przedstawiasz wiele rzeczywistych danych zamiast po prostu szukać słowa w RAE, ale jaki jest twój wniosek? Wygląda na to, że roślinność i verdura są powszechnie używane jako synonimy przynajmniej w niektórych krajach?