“ Zapytaj mnie o cokolwiek ” i “ Zapytaj mnie o cokolwiek ”

Często słyszę kilka zdań:

  1. Zapytaj mnie o cokolwiek
  2. Zapytaj o cokolwiek do mnie.
  3. Jeśli zapytaj mnie, czy miał rację, powiem ci „Nie”.
  4. Jeśli zapytasz mnie, czy miał rację, ….
  5. Jeśli zapytaj mnie, czy miał rację , Powiem ci „Nie”.
  6. Jeśli zapytasz mnie o czy miał rację , …

Więc słyszę konstrukcję między zapytaj + mnie + coś, ale lubię wiesz, które zdania są poprawne powyżej?

A czy mógłbyś również wyjaśnić regułę gramatyczną tych zdań?

I szybciej, powiedziałem mojemu znajomemu wiem, czy Eric zapytał mnie dzisiaj ”. A jego odpowiedź brzmiała „Nie wiem, o co pytał Eric”. Jednak chciałem zapytać, czy Eric kiedykolwiek mnie szukał, czy nie. Czy moje pytanie było błędne?

Komentarze

  • Twoje pytanie tytułowe i zdanie 2 – czy masz na myśli zadaj cokolwiek o mnie ?

Odpowiedź

Wszystkie twoje przykłady z do mnie są gramatycznie niepoprawne . Czasownik pytaj przyjmuje dopełnienie pośrednie i dopełnienie bezpośrednie, a dopełnienia pośredniego zwykle nie można przenieść do ukośnej frazy z do . Więc poniższe są poprawne:

  1. Zapytaj mnie o cokolwiek.
  2. Jeśli zapytasz mnie, czy miał rację, odpowiem ci „Nie”.
  3. Jeśli zapytasz mnie, czy miał rację, ….

A poniższe są nieprawidłowe:

  1. Zapytaj mnie o cokolwiek.
  2. Jeśli zapytasz mnie, czy miał rację, odpowiem „Nie”.
  3. Jeśli zapytasz mnie, czy ma rację t, …

Problem z twoim pytaniem Czy wiesz, czy Eric zadał mi dzisiaj pytanie? polega na tym, że umieściłeś mnie w pośredniej pozycji obiektu. To jest dziwne pytanie, w którym pytasz przyjaciela, czy Eric zadał ci jakieś pytania … co nie ma sensu. Chciałeś powiedzieć Czy wiesz, czy Eric zapytał mnie dzisiaj o ?

Komentarze

  • Czy byłoby dobrze, gdybym powiedział " Proszę Cię o to ".
  • @Braveyard, no. Powinieneś powiedzieć " Pytam cię o to. "
  • Jeśli korzystasz z Google " zapytam Cię ", ' zobaczysz, że prawie każde trafienie to ktoś ze słabą znajomością angielskiego język.
  • Właściwie Twoje pierwsze zdanie 2. jest niepoprawne: powinno być albo Jeśli zapytasz mnie, czy … czy … powiem " Nie ". Ale to ' nie o to pytał OP.

Odpowiedź

We współczesnym języku angielskim direct obiekt to osoba, o którą pytasz , obiekt pośredni to rzecz, o którą prosisz – zwykle z „za”.

Więc

Poprosiłem go o lekkie

jest gramatyczne, ale

* Poprosiłem go / od niego o lekkie

nie.

Kontrast „Poprosiłem go o pomoc”, gdzie żądana rzecz jest bezpośrednim celem.

W starszym języku angielskim można znaleźć konstrukcję „poproś kogoś o coś”, ale teraz jest ona literacka lub archaiczna.

W przypadku wielu czasowników nieprzechodnich możesz umieścić dopełnienie pośrednie przed bezpośrednim, bez przyimka, ponieważ

Dałem mu book = Dałem mu książkę

ale ta konstrukcja nie jest normalnie dostępna z „ask”:

* Poprosiłem go zapalić

nie jest gramatyczne.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *