Uwielbiam to słowo „głupie” po angielsku:
Jesteś głupiutki.
Zawiera poczucie humoru, żartobliwość. Google tłumaczy to na hiszpański jako tonto , co jest po prostu błędne (i prawie mnie kosztowało związek; dzięki Google).
Czy jest jakikolwiek dobre tłumaczenie słowa „głupie”?
Komentarze
- Zwykle tak nie jest, ale Tłumacz Google ma rację. Silly = tonto jednak w zależności od ton, mówisz, że dostaniesz oczekiwany rezultat lub pięść w nos. 🙂
Odpowiedź
Myślę, że tonto to idealne tłumaczenie na głupie . Wszystko zależy od sposobu jego wymowy (miałem już wiele rozmów na ten temat z innymi języków).
Pomyśl o takich sytuacjach:
- Podchodzi do ciebie osoba ze złością i mówi do ciebie ostro:
¿Pero tú estás tonto?
- Twoja dziewczyna podchodzi do ciebie z uśmiechniętą twarzą i mówi żartobliwie:
¡I tak, tonto!
Obie sytuacje są zupełnie inne, sposób wypowiadania słowa jest zupełnie inny, ale słowo jest to samo i ma zupełnie inne znaczenia i konotacje.
Niemniej jednak rozumiem, że może to być niebezpieczne słowo, jeśli nie wiesz, jak go użyć. Jeśli chcesz mieć pewność, że używasz tego słowa w zabawny sposób, użyj zdrobniałego wariantu. Często słyszałem to słowo w odcinkach Paw Patrol ( La Patrulla Canina w Hiszpanii i tak, mam też małe dziecko):
¡Anda ya, tontito!
¡Pero no me seas tontito!
Komentarze
- Myślę, że angielskie słowo również wiąże się z tymi samymi problemami, które opisałeś. Jeśli w niewłaściwym momencie nazwiesz niewłaściwą osobę głupią, możesz mieć problemy. Rzeczywiście, byłoby to głupie.
- Myślę, że tonto ma o wiele silniejszy niuans. Tonto jest prawie zawsze obraźliwe
Odpowiedź
Zgadzam się, że silly
może mieć szeroki wachlarz konotacji, które utrudniają poprawne przetłumaczenie słowa.
Unikałbym używania " estúpido " i będzie się trzymać " tonto ", " bobo " o " absurdo ". Jeśli „staram się rozśmieszyć trzylatka”, żona może go zapytać " Czy tata jest głupi? "
¿Ya está papá haciendo el tonto ?
¿Ya está papá haciendo el bobo ?
Jeśli ktoś w pracy zauważy, że coś jest " głupim pomysłem ", będzie to " absurda " o " tonta ". Ponownie, chcesz unikać innych słów, które mają silniejsze konotacje, takich jak " idioci " lub " głupi ".
Komentarze
- " bobo " yo lo veo m á s inoce nte que " tonto ". le pega mas a " głupie " ^^
- @ lois6b Myślę, że istnieją różnice regionalne. Dla mnie " tonto " jest bardziej " lekkie " chociaż bobo jest bardziej niegrzeczny i może wywołać złą reakcję ze strony głupiej osoby
- @DGaleano oczywiście, każdy region ma swój własny znaczenie. jest to trudne, ale także interesujące ^^
Odpowiedź
Podczas gdy tonto ma bardziej negatywne niuansów niż głupie, i może łatwo kogoś urazić, w argentyńskim hiszpańsku słowo
boludo
tłumaczy głupie prawie do perfekcji
Komentarze
- Totalmente de acuerdo. El equale chileno es pelotudo , aunque no es tan " suave " entre nosotros como boludo entre los argentinos, alguien podr í a ofenderse. Ag ü evonado ya es generalmente ofensivo.
- Pelotudo w Argentynie to dość silna zniewaga; niezwykle silna, jeśli skierowana jest do kobiety.
Odpowiedź
Jest to trochę ograniczone, ponieważ prawie wszystkie moje doświadczenie pochodzi z Chile. Mój najlepszy wybór na głupie, jak to opisujesz, to divertido / a. Mówienie o głupotach nie jest zbyt dobre, ale mówi o poczuciu humoru lub żartobliwości, gdy jest używane do opisania osoby. Myśląc o ludziach, których znałem, którzy są tacy, było to słowo najczęściej używane do opisania je.
Mówi Diccionario de la Lengua Española z Real Academia Española ( http://dle.rae.es/?id=E0pO7wd ):
divertido, da Del part. de divertir.
- przym. Que divierte.
- przym. Alegre, festivo y de buen humor.
- przym. Arg. y Perú. Ligeramente ebrio.
Komentarze
- Witamy w serwisie. Nie sądzę, żeby to brzmiało całkiem dobrze, ponieważ głupie zdecydowanie obejmuje zrobienie czegoś nieco złego, ale nie poważnego, podczas gdy divertido ma bardziej pozytywny dźwięk.
- Nie, słowo głupie nie przekłada się na divertido . Divertido można przetłumaczyć jako zabawne lub rzadko jako przyjemne , ale nigdy jako zabawne