Po angielsku umiem pisać „A kontra B” „A kontra B” lub „A kontra B”.
Czy mogę zrobić to samo po hiszpańsku?
Ponadto angielskie słowo „versus” to „versus” w języku hiszpańskim?
Komentarze
- Możesz potrafisz używaj go, ale ' ogólnie zaleca się używanie contra lub frente a . W jakim kontekście?
Odpowiedź
Hiszpańskie przepisy określają, że prawidłowy skrót to vs.
, a nie lub vs
, jak to czasem się zdarza. v.s.
Od RAE możesz przeczytać, że pochodzi z łaciny i początkowo oznaczał „w kierunku” (po hiszpańsku hacia ), ale później nabrał znaczenia przeciwko ( contra ).
To znaczy i jest zapisywane w ten sam sposób zarówno w języku hiszpańskim, jak i angielskim.
W języku hiszpańskim jest szeroko stosowany w piśmie, zwłaszcza w sporcie, ale jak zauważył Guifa w swoim komentarzu, gdy mówiąc, zwykle mówimy „ contra ” lub „ frente a „.
Odpowiedź
RAE to nie to samo co Oxford. RAE zapewnia zasady w celu ujednolicenia hiszpańskiego używanego na całym świecie. Możesz o tym przeczytać w Wikipedii: https://es.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Espa%C3%B1ola
Teraz odpowiadając na Twoje pytanie, właściwy sposób na skrót kontra w języku hiszpańskim to vs. http://buscon.rae.es/dpd/apendices/apendice2.html