Niemieckie wyrażenie dla ' dopasowane i uruchomione '

Co to jest niemiecka fraza oznaczająca angielskie wyrażenie „w kolorze i butach”, co oznacza, że ktoś lub grupa osób jest przygotowana, posiada niezbędny sprzęt itp.

Komentarze

  • ' zawsze słyszałem " dopasowane i uruchomione " określane jako wystrojony, zwykle na specjalną okazję. Czy na pewno ' to właściwe wyrażenie?
  • Jestem z tobą w tej sprawie, Kenneth (+1). Słyszałem to tylko jako przebrane i nigdy tak, jak sugeruje OP.
  • Jestem ' m od Midlands w Wielkiej Brytanii. Używamy tego powiedzenia w odniesieniu do wszelkiego rodzaju rzeczy, na przykład gdy ktoś wybiera się na kemping i ma swój namiot, kuchenkę itp. Spodziewałbym się, że ' ve znasz definicję słownikową, ale jest kilka innych znaczeń, o których nie słyszałeś.
  • " gotowe " jest (może przygnębiająco) powszechne.

Odpowiedź

Prawdopodobnie najbardziej dosłowne tłumaczenie, które również pasuje do „temperatura” jest

gestiefelt und gespornt

(dosłownie „uruchomiony i pobudzony ”). Ma to, podobnie jak Anglicy, zaplecze wojskowe.

Komentarze

  • Właśnie to od razu przyszło mi do głowy, gdy przeczytałem to pytanie, zanim Przewinęłam w dół do odpowiedzi.

Odpowiedź

Szukasz haseł związanych z der Abmarsch .

Los, Abmarsch!

To odejście większej grupy z jednego miejsca. Gdy tylko zaczną się ruszać, ciężko będzie ich znowu zatrzymać, więc lepiej będzie, zanim to zrobisz, w odpowiednim kolorze i bootowaniu . Sprawdza się to za pomocą przymiotnika abmarschbereit :

Macht euch abmarschbereit!

Alles abmarschbereit?

Wir sind abmarschbereit.

Celowo brzmi to trochę militarystycznie. Tylko w ten sposób można oswoić rój dzieci.

Komentarze

  • Słowo " Abmarsch! " lepiej opisać jako " Idź! ", a nie jako w przygotowaniu.
  • Dodałem go, aby wyjaśnić to skomplikowane słowo abmarschbereit .
  • " Klar zum Abmarsch " w ä re vermutlich das 1: 1 odpowiednik zu " dopasowane i uruchomione ".

Odpowiedź

xxx stehen (liczba mnoga) / steht (liczba pojedyncza) auf Abruf bereit

byłoby zgodne, ale prawdopodobnie jest terminem bardziej ogólnym, ponieważ pasowałby również do pożyczka, którą oferuje ci bank, wypożyczony samochód. Nie ma wojskowego przygotowania.

Gestiefelt und gespornt

wo Możesz być blisko, wspominając również o butach, ale mogą być używane przez osoby.

Odpowiedź

Ich kenne noch

  • die Pferde sind gesattelt
  • gesattelt und gespornt
  • gesattelt und gestriegelt (die Pferde sind ~)

sowie, neben dem bereits genannten

  • abmarschbereit
  • abflugbereit
  • bereit zum Aufbruch

Man kann aber aus verschiedensten Kontexten entsprechende Redewendungen übernehmen , etwa

  • der Patient ist jetzt operationsbereit
  • der Ball liegt im Anstoßkreis
  • der Motor ist warmgelaufen
  • die Rakete wartet auf den Countdown

Komentarze

  • Dla mniej militarystycznego akcentu ' s również " aufbruchbereit "
  • @infinitezero: Umformuliert aufgenommen.

Odpowiedź

Jeśli szukasz wyrażenia ja aning „gotowy do pracy”, kolejnym całkiem popularnym byłoby

Gewehr bei Fuß stehen

Dosłowne tłumaczenie brzmiałoby jak „stojąc z bronią w ręku”, wyrażenie pochodzi z żargonu wojskowego. W życiu cywilnym jest na przykład używany w takiej wymianie, jak ta:

„Ich hole dich in 10 Minuten ab. Sei bitte fertig, wir haben es eilig „

” W Ordnung, ich stehe Gewehr bei Fuß „

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *