Odpowiednik wyrażenia “ Bon Appetit ” / “ Ciesz się (swoim jedzeniem) ”

W językach europejskich jest „wyrażenie, które możesz powiedzieć, kiedy ty lub kelner podajecie jedzenie. Na przykład

- bon appetit (French/English) - buen provecho (Spanish) 

Czy chiński ma podobne wyrażenie?

Odpowiedź

Tak.

Typowe wyrażenie używane podczas serwowania jedzenia to qǐng màn yòng (請 慢 用). Dosłownie oznacza „jedz powoli”, ale lepiej je przetłumaczyć jako „miłego posiłku” i pełni tę samą funkcję co francuski bon appétit .

Komentarze

  • Czy to faktycznie używany w życiu codziennym?
  • @Szabolcs to ' jest używany od sługi do pana, od młodszego do starszego lub gospodarza do gościa przy formalnych okazjach. Nie jest używane w sytuacjach nieformalnych, między przyjaciółmi lub rówieśnikami.
  • @ NS.X. Czy słyszysz to w restauracji?
  • @Szabolcs Tak, ' usłyszysz to od kelnera po klientów.

Odpowiedź

Jak powiedział Semaphore, 请 慢 用 jest dobre w bardzo formalnych okolicznościach.

W mniej formalnych okolicznościach możesz powiedzieć coś takiego jak 慢慢 吃 – co w zasadzie ma to samo znaczenie. Można to również wykorzystać wśród rodziny i przyjaciół.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *