pochodzenie frazy ' ukamienuj wrony '

Tak jak tytuł mówi – skąd i jak powstała fraza „ukamienuj wrony”?

Komentarze

  • Obstawiam ta książka ma dobrą odpowiedź.
  • Ja ' nigdy nie słyszałem, aby była używana w Ameryce (ani w żadnej amerykańskiej literaturze jeśli o to chodzi, w którym ' m dość dobrze przeczytany). Jedynym miejscem, w którym ' zetknąłem się, jest australijska powieść napisana w latach siedemdziesiątych, ale osadzona w 1900 roku.
  • Mogę cofnąć się o kilka dekad: Kiedy Walt Kelly ' s Pogo i jego przyjaciele pojechali na Igrzyska Olimpijskie w Melbourne w 1956 roku, napotkali kangura imieniem Basher, któremu powiedziano ” ukamienuj wrony „.
  • @Tess Andrew Lloyd-Webber użył go również w Joseph and Amazing Technicolor Dreamcoat , gdzie ' to tytuł jednej z piosenek. („Faraon powiedział, » Cóż, ukamienuj wrony, ten Józef to sprytny dzieciak / Kto ' pomyślał, że 14 krów może na myśli rzeczy, które powiedział, że zrobili « ”.)

Odpowiedz

Etymonline nie oferuje wglądu. British National Corpus zawiera trzy cytaty z lat 1989, 1991 i 1992. Korpus historycznego amerykańskiego angielskiego ma dwa cytowania z 1981 i 1986 roku. Wikisłownik nie mówi nic o etymologii, ale oznacza to wyrażenie jako UK, Australian i ma znacznie starsze cytaty z Rose Of Spadgers autorstwa CJ Dennisa, 1924. Najbardziej obszerna dyskusja, jaką do tej pory znalazłem, znajduje się pod adresem Wyszukiwarka wyrażeń :

Było kilka prób wyjaśnienia pochodzenia tego dziwnego wyrażenia. […] Bardziej prozaiczne sugestia – że nawiązuje do praktyki rzucania kamieniami w wrony – jest znacznie bardziej prawdopodobna.

Znalazłem wzmianki z połowy XX wieku z Anglii, które opisują to jako amerykanizm i artykuły w amerykańskich gazetach, które nazywają to „stara angielska fraza”. Daty tych wydarzeń są mniej więcej prawidłowe, ale nie lokalizacje – wydaje się, że pochodzi z Australii. Większość wczesnych cytatów w druku pochodzi z dołu. Ma w sobie coś z australijskiego akcentu i jest wspólny z kilkoma innymi podobnymi zwrotami, wszystkie o tym samym znaczeniu: głodują bardy [bardy to larwy], usztywniają kruki , oszczędź wrony .

Partridge zawiera również listę „ zagłodzić bardy lub jaszczurki lub mopoki lub wombaty ”, oznaczając je wszystkie jako australijskie przekleństwa i zauważając, że„ wombaty mogą być również speed ed „.

Komentarze

  • Ok, ale co oznaczają te wszystkie powiedzenia znaczą ??
  • @Marta: to nie jest ' t część pierwotnego pytania (^ _ ^), ale we wpisie Wyszukiwarki wyrażeń jest napisane ” Znaczenie: wykrzyknik niedowierzania lub irytacji „, a Partridge mówi ” Aus. exclam., głównie joc. „.
  • @Martha: Z perspektywy czasu prawdopodobnie powinienem był uwzględnić to w pytaniu;).

Odpowiedź

Wydaje mi się, że to „dźwiękowe” – tak jak brzmi Cor Blimey jak „God Blind Me” (z niektórymi akcentami) – dla „Chrystusa na krzyżu”. Jeśli nie powiedziałeś części „płacz”, reszta prawie się zgadza. Opieram się na zwyczaju różnych starszych męskich krewnych z Anglii, którzy mówili „Chrystus na krzyżu”, kiedy uderzają młotkiem w kciuk lub inne sytuacje, które wymagały wielu sylab, aby wyrazić twoją przysięgę („Jezus, Maryja i Józef” też było dobre na tamte czasy). Wygląda na to, że w dzisiejszych czasach po prostu mówimy to samo przekleństwo 6 razy, zamiast rozciągać się na zdanie, więc używanie zamienników dla wyrażeń może już nie mieć sensu.

Odpowiedź

Relacja w książce informacyjnej „Stone the crows”

Oto wpis dotyczący ” ukamienuj wrony ” od Nigela Reesa, A Word in Your Shell-like (2004):

ukamienuj wrony! Łagodna przysięga lub wykrzyknik – bez wyraźnego pochodzenia z wyjątkiem mówiąc wprost: wyrażenia obrzydzenia zwykle zawierają dźgające, wybuchowe spółgłoski otwierające, które pomagają wypowiadającemu zdjąć rzeczy z piersi. OED2 ma cytaty sięgające 1930 roku. G. A.Wilkes, A Dictionary of Australian Colloquialisms (1978), komentarze: „Czasami ” usztywnia kruki ” lub ” ukamienuj wrony i usztywnij jaszczurki „, występujący najczęściej w australijskim komiksie ”i przytacza cytat z 1918 r. jako„ ” Zagłodzić wrony, ” zawył Bluey w tym swoim bolesnym wrzasku. ” Inna sugestia: czy może to być eufemistyczny sposób powiedzenia „Ukamienuj krzyż!” (tj. „croze” jak w „crozier” i odpowiednio bluźnierczo brzmiące). A może może pochodzić z „świętego ukamienowania” – czyszczenia pokładów miękkim piaskowcem – w połączeniu z aluzją do „gniazda wrony”?

Inne niedawne prace referencyjne potwierdzają wiele z opisu Reesa. Oraz od Roberta Allena, Allen „s Dictionary of English Phrases (2008):

ukamienuj wrony!

nieformalne wykrzyknik zdumienia, niedowierzania lub obrzydzenia. W Wielkiej Brytanii fraza ta została spopularyzowana w latach 50. i 60. przez komika radiowego i telewizyjnego Tonyego Hancocka (1924–68), zwłaszcza w skróconej formie ukamienuj mnie! zwłaszcza w jego skróconej formie ukamienuj mnie! W rzeczywistości fraza pochodzi z Australii, gdzie pozostaje w użyciu wraz z innymi fantazyjnymi wariantami, takimi jak głodzić wrony (znalezione najwcześniej w druku), oszczędź wrony (z pewnością przeciwne zdanie) i usztywnij .

Oraz od Max Cryer, Ciekawe angielskie słowa i wyrażenia (2015):

Boże, usztywnij wrony

W 1922 r. brytyjski poseł Sir George Edwards opublikował swoją autobiografię From Crow Scaring to Westminster . Sir George opowiedział o swoim wiejskim dzieciństwie pod koniec XIX wieku, kiedy, podobnie jak wiele miejscowych dzieci, został wysłany na pola, by rzucać kamieniami i odstraszać wrony od upraw. To była powszechna praktyka na terenach wiejskich, a młody Gorge dostawał sześć pensów (pięć centów) dziennie za odstraszanie wron.

Równolegle i równie historycznie jak Sir George Edwards „wspomnienia z dzieciństwa rzucania kamieniami w wrony, były staroangielskim wyrażeniem” God usztywnij to „, oznaczającym zniszczenie czegoś lub uczynienie tego bezużytecznym. …

Z czasem wyrażenia te dotarły do Australii i stopniowo miały miejsce dwa wydarzenia. Wrony zostały ponownie wprowadzone do [komika] skrótu Tonyego Hancocka [” mówiącego „ukamienuj mnie” – jakby był wroną „]. A wrony były czasami wszczepiane do starego wyrażenia o usztywnianiu ścięgien, co skutkowało odmianą „usztywnij kruki” (a czasami, w Australii, „ukamienuj wrony i usztywnij jaszczurki”).

wcześniejsze „ukamienowanie” i „usztywnienie” straciły kontakt ze swoim pierwotnym obrazem strachu lub odwagi i stały się obrazami zaskoczenia i / lub irytacji.


Wyniki wyszukiwania w Książkach Google

Google Wyszukiwanie książek znajduje dopasowanie dla ” ukamienować kruki w Lincoln Hulley, Książę farmer (1925) [połączone fragmenty]:

Kiedy byłem w moim wieku, miałem towarzysza zabaw; / Jako małe maluchy toczyliśmy / Walczyliśmy z wyimaginowanymi wrogami , / I gonić koty i kamienować wrony. / Wyprowadził się stąd w wieku pięciu lat / Tylko pomyśl! dlaczego, człowieku żyje! / Kochałem tego chłopca z całego serca; / We wszystkich moich planach był częścią.

Wygląda na to, że dosłowne użycie tego wyrażenia, a Hulley całe życie spędził w Stanach Zjednoczonych, z dala od Australii, gdzie wczesne użycie ” ukamieniało wrony ” jako wykrzyknik.

Następne najwcześniejsze dopasowanie w Książkach Google pochodzi z Australijskich debat parlamentarnych (dokładna data cytatu nie została potwierdzona, ale Google Books podaje, że ten tom debat został opublikowany w 1931 r.) [połączone fragmenty]:

Mr. CUSACK.— … Szanowni członkowie naprzeciwko, którzy są ” Lionized ” wymagają teraz nazwy dla swojej nowej drużyny. Myślałem o nazwaniu tego oligarchią lub filarchią, ale to by nie pomogło. Wtedy przyszło mi do głowy, że można to nazwać gynarchią. Mówi się, że nowa partia ma pewne trudności ze skłonieniem przywódcy kraju (dr Earle Page) do przyłączenia się do niej, ale pozwólcie mi przepowiedzieć. Myślę, że wkrótce moje słowa się sprawdzą.Pewnego ranka przywódca gynarchii, kiedy jego lokaj otworzy drzwi sali klubowej, znajdzie płaski przedmiot na podłodze z etykietą z tymi słowami – ” Z pozdrowieniami od Hardyego „. … Wtedy przywódca gynarchii powie: ” Ukamienuj wrony Hardy, mamy teraz jednego pasterza, jedną owczarkę i jednego oszusta; pocałuj mnie, Hardy „.

Panie SPEAKER (Hon. Norman Makin). – To wszystko może być bardzo interesujące, ale proszę pana posła, aby pokazał, że jego uwagi mają bezpośredni związek ze sprawami publicznymi tego kraju.

Norman Makin był przewodniczącym australijskiego parlamentu od 20 listopada 1929 r. do 16 lutego 1932 r., więc data tych debat w 1931 r. wydaje się być dość mocna.

Następne najwcześniejsze dopasowanie pochodzi od Roberta Thompsona, Down Under: An Australian Odyssey (1932) [fragment ]:

Przez telefon rozległ się niezbyt rozbawiony rechot, po którym nastąpiło lakoniczne stwierdzenie: ” H „nie ma go więcej na Terytorium Północnym niż Ty. Jest w Sydney. ”

Ukamienuj wrony ! ” Wykrzyknąłem po australijsku. ” Dobrze, spotkamy się z tobą. ”

Najwcześniejsze dopasowanie w Książkach Google dla ” usztywnienia wron ” jest nieco późniejsze niż te wyniki dla ” ukamienuj wrony. ” Od Michaela Terryego Untold Miles: trzy wyprawy łowiące złoto wśród malowniczych pasm kresowych Australii Środkowej] ( https://books.google.com/books?id=xEtCAAAAIAAJ&q=%22stiffen+the+crows%22&dq=%22stiffen+the+crows%22&hl=en&sa=X&ei=DZb6VMjROszboATK14CwBw&ved=0CCEQ6AEwATge ) (1933) [fragment]:

” Ha, ha, Bill, teraz” ponownie się uczymy, ” powiedziałem. ” Daj mi słowo, jeśli są tam ciężarówki, wózki i wielbłądy, musi to być błyskawiczna frekwencja. Usztywnij wrony , dlaczego całe westralskie pola złota muszą znajdować się na spacerze. ”

Jak Rees wskazuje w A Word in Your Shell-like , ” zagłodzić wrony ” może być najstarszym określeniem odmawiającym wronom dostępu do upraw poprzez przepędzanie ich i rzucanie w nie kamieniami, jak wspomniał Alan Gulston, Warren Knowles , tom 2 (1885):

Zatem było to, że Peter Ward i cała jego rodzina przeszli do nowej kariery. Jego żona, chociaż wciąż ubrana w kiepski strój, stała się wzorem schludności; jego dzieci nie błąkały się już po wiosce i uliczkach; nawet farmer Dowbiggin zabrał najstarszego chłopca za trzy pensy dziennie, aby „ zagłodzić wrony ,” co dziecko pomyślnie ukończyło chociaż przez cały dzień uczył się także lekcji, które przygotował jego ojciec.

Artykuł w Geographical Magazine , tom 21 (1948) [połączone fragmenty] wymienia kilka innych pokrewnych wyrażeń w większym kontraście z powiedzeniem, które odwołuje się do zwierząt australijskich:

Wiele żywych, opisowych zwrotów zostało wyrwanych z australijskiego środowiska. Na przykład: balsamiczny jak bandicoot , łysy jak bandicoot i nieszczęśliwy jak bandicoot , co, nie trzeba dodawać, są obrzydliwymi oszczerstwami na mądry mały torbacz; mieć kangury na swoim górnym padoku lub być szalonym jak drzewo gumowe pełne gal , być głupim lub szalonym (głupia osoba jest często nazywana galah , po imieniu gadatliwego ptaka); jak opos pod drzewem gumy , czyli całkowicie szczęśliwy; płasko jak pijąca jaszczurka , która niewiele ma wspólnego z jaszczurkami, ale jest rozwinięciem idei „flat out”, czyli pośpiechu lub wielkiego wysiłku; twardy jak drut ogrodzeniowy i szorstki jak worki , które mniej więcej oznaczają to, co mówią; i takie wybuchowe zwroty jak ukamienuj wrony! przyspieszyć wombaty! zagłodzić mopoki! ( mopoke lub morepork to ptak) i usztywnij jaszczurki! Jest wystarczająco dużo terminów tego rodzaju, aby formalne klisze języka angielskiego stały się prawie zbędne – dla Australijczyka, jeśli nie dla nikogo innego.

Odpowiedź

„Stone the crows” pochodzi z faktycznego wydarzenia, wydarzyło się pod koniec XIX wieku, na południe od Roebourne w Zachodniej Australii.

Nastolatek, który był częścią pierwotnej białej osady, był zirytowany muchami i upałem, a w chwili złości opanował kamień do rzucenia w wronę. Gdy miał rzucić kamieniem, zatrzymał się, ponieważ kamień był zbyt ciężki jak na jego rozmiar. Podczas oględzin kamień zawierał dużą ilość złota. Termin „ukamienuj wrony” tradycyjnie tłumaczy się jako „a co powiesz na to”. Wydarzenie jest opisane w książce o Północnym Zachodzie, która została napisana w latach trzydziestych XX wieku. Mam kopię książki w mojej bibliotece, jeśli ktoś chce więcej szczegółów.

Perth Sunday Times 1929 – tutaj jest w druku. http://trove.nla.gov.au/ndp/del/article/58384974

Komentarze

  • Tak, proszę dodać tytuł książki i autora lub numer isbn (czy książki z 1930 roku je mają?), Aby każdy zainteresowany mógł to sprawdzić.
  • Jak tylko wrócę do Australii Zachodniej, dodam informacje!
  • To całkiem interesujące, ale ma wszelkie znamiona etymologii ludowej. Jak wskazują odpowiedzi Reg i Svena, istnieje wiele odmian tego wyrażenia (lub było – wątpię, że wiele z nich jest już w użyciu), z których wiele nie dotyczy ani ukamienowania, ani wron. O ile w rzeczywistości nie istnieje jeszcze gdzieś kopia drutów wspomnianych w artykule, powiedziałbym, że najprawdopodobniej ta historia została prawdopodobnie wymyślona na początku XX wieku, a następnie stała się rodzajem miejskiej legendy, rozpowszechniła się na tyle, że stała się prawda ”i został wydrukowany w gazecie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *