Komentarze
Odpowiedz
Cała fraza jest francuska. Jako przymiotnik tout oznacza „wszystko” W języku francuskim, ale jako przysłówek, jak jest tutaj, tout oznacza „całkiem”. To modyfikacja przymiotnika sąd , co oznacza „krótki”. Dłuższy wpis OED dla sensu przysłówkowego brzmi częściowo:
ǁǁ tout /tu/
, przysł., sb. 4 i a .
Etymologia: ks.
A. reklama . Całkiem, całkowicie: tout au contraire /tut o kɔ̃trɛr/
, wręcz przeciwnie; tout court /tu kur/
, w skrócie, w mało, po prostu, bez zastrzeżeń i dodatków; tout de suite /tu də sɥit/
de pakiet kolejno, od razu, natychmiast; por. toot sweet ; tout seul /tu sœl/
, zupełnie sam, włączony jego (lub jego itp.) własne; tout simple, simplement /tu sɛ̃pl/
, /sɛ̃pləmɑ̃/
po prostu. / tu /, przysł., sb. 4 i a.
Nawiasem mówiąc, OED ma siedem zupełnie różnych wpisów dla słowa tout ; innymi słowy, zawiera siedem różnych tout słów. Twoja definicja „podglądu” po prostu nie ma zastosowania do tej.
Komentarze
Odpowiedź
Ze znaczeniami, jakie nadaje mu OED osobny wpis, tout to angielski czasownik rymujący się z „spout”. W wyrażeniu tout court to „francuski przymiotnik rymowany w angielskiej wymowie z„ ty ”.
EDYCJA : francuski przysłówek, nie przymiotnik.
Komentarze