Pochodzenie znaczenia “ à la mode ”

W amerykańskim angielskim à la mode oznacza:

  • modne, aktualne.
  • z lodami.
  • (wołowe) duszone w winie, zwykle z warzywami.

Podczas gdy pierwsze znaczenie pasuje do francuskiego znaczenia, pozostałe dwa znaczenia są różne . Dlaczego à la mode ma również dwa ostatnie znaczenia w języku angielskim?

Komentarze

  • Zwróć uwagę, że ostatnie dwa znaczenia nie są ogólnie rozpoznawane w Wielkiej Brytanii.
  • Pierwsze i trzecie znaczenie mogą być technicznie częścią amerykańskiego angielskiego, ale tylko drugie z wymienionych znaczeń jest ogólnie rozpoznawane.
  • @kiamlaluno Mam nigdy w życiu nie słyszałem o twoim trzecim sensie.
  • Z tego samego powodu, dla którego amerykańskie restauracje odnoszą się do filiżanki bulionu podawanego z ” francuskim dipem ” kanapka jako ” au jus „.
  • Wszystkie mają to samo rzecz, francuskie znaczenie. Jestem całkiem pewien, że dwa drugie to tylko przykłady czegoś, co było kiedyś modne, a francuskie wyrażenie znalazło się w menu i tam utknęło.

Odpowiedź

„À la mode” oznacza „w modny sposób”

Wyrażenie à la mode pojawia się w języku angielskim od setek lat w znaczeniu „zgodnie z aktualną modą”. Występuje na przykład w „małżeństwie à la mode” używanym przez Johna Drydena jako tytuł komedii (1673) oraz przez Williama Hogartha jako tytuł seria obrazów (1743–1745); w obu tych przypadkach znaczenie tego wyrażenia to „małżeństwo w aktualnym stylu”.

Jedenasty słownik kolegialny Merriam-Webstera (2003) podaje data pierwszego wystąpienia w języku angielskim à la mode to 1646. Pierwsze dopasowanie znalezione w Książkach Google pochodzi od Johna Gaudina, Ecclesiæ Anglicanæ Suspiria: The Tears, Sighs, Complaints, and Prayers of the Church of England (1659):

… chociaż namacalna przebiegłość niektórych ludzi nauczyła ich nadużywania tego łatwowiernego wieku, goląc włosy & prymitywną ozdobą tego kościoła, co było bardzo dobre & pełen wdzięku (mając na sobie zaszczyt starożytnego , czcigodnego i siwogłowego Episkopatu ), aby lepiej skłonić Chrześcijaństwo, które ma teraz ponad 1500 lat, do zakładania i noszenia ( a la mode ) plik nowe peruki albo z młodej prezbiterium , albo młodsze Niepodległości (zamiast Religia powinna być całkiem łysa i być śmieszna przez swoją deformację i zamęt;) …


„Alamode” jako tkanina

W XVII wieku alamode jako rzeczownik odnosi się do rodzaju jedwabiu, według Esther Singleton i Russella Sturgisa Meble naszych przodków , tom 2 (1906):

Alamode , cienki, błyszczący, czarny jedwab, jest wspomniany w 1676 roku w towarzystwie „Taffaties, Sarsenets and Lutes . ”

Ten sam materiał jest wspomniany w księdze rachunkowej z 1673 r., cytowanej w Alice Earle, Two Centuries of Costume in America, MDCXX – MDCCCXX , tom 1 (1903):

Mamy wiele dowodów na to, że te czarne trzepaczki [nakrycia szyi] były powszechnie noszone w Anglii. W księdze rachunkowej Sarah Fell ze Swarthmoor Hall w 1673 r. są następujące: „a black alamode whisky dla siostry Rachel; okrągłą whisky dla Zuzanny; trochę czarnej whisky dla siebie. ”


Wykorzystanie „à la mode”

Wyszukiwanie w Książkach Google znajduje przykład à la mode w kontekście jedzenie sięgające do wpisu z 12 maja 1667 r. w pamiętniku Samuela Pepysa o kolacji, którą zjadł w „francuskim domu” prowadzonym przez jego twórcę peruk, Monsieur Robbins, w Londynie:

…i po chwili prawie nakrył stół i czyste szklanki, i wszystko po francusku, a potem najpierw bałagan potu, potem kilka gołębi a la esterve, a potem kawałek bœuf-a-la-mode , wszystko bardzo dobrze doprawione i ku naszemu wielkiemu upodobaniu; przynajmniej byłoby to gdziekolwiek indziej, ale na tej złej ulicy, w domu perriwigg-maker „; …

Od Nathana Baileya, Uniwersalny angielski słownik etymologiczny (731):

WOŁOWINA alamode [w Cookery ] wołowina dobrze ubita, smarowana i duszone z cytryną, pieprzem, grzybami, białym winem, & c .

Od Hannah Glasse, The Art of Cookery Made Plain and Easy (Londyn, 1747):

Wołowina à la mode w kawałkach.

Wołowinę należy wziąć pośladek, pokroić na pół funta, posmarować bekonem, usmażyć na brązowo, włożyć do garnka, w którym tylko się zmieszczą, włożyć do dwóch litrów bulionu lub sos, kilka słodkich ziół, cebula, tak maczuga, goździki, gałka muszkatołowa, pieprz i sól; kiedy to się skończy, przykryj je szczelnie i dusić do miękkości, odtłuść cały tłuszcz, włóż mięso do naczynia i odcedź sos. Możesz podawać go na ciepło lub na zimno.

Książka Glasse ”zawiera również przepisy na„ Wołowina à la mode, po francusku ”[znacznie dłuższa przepis niż alternatywa „w kawałkach”], „Ducks à la mode” i „A goose à la mode”. Z przedstawionych opisów nie wynika, że jakikolwiek konkretny składnik powodował oznaczenie „à la mode”; kaczki i gęś gotuje się w czerwonym winie, francuską wołowinę z octem, a kawałki wołowiny z rosołem lub sosem. Wszystkie wymagają cebuli (lub szalotki), a wszystkie wymagają gotowania w „małym garnku” w którymś momencie, więc być może ten gulasz jest tym, co te dania mają najbardziej wspólnego. Według artykułu w Wikipedii na temat Glasse , The Art of Cookery doczekało się wielu wydań i „było nadal publikowane do 1843 roku”.

W podobnym celu Elizabeth Raffald, The Experienced English Housekeeper (Londyn, 1778) oferuje obiecującą lekcję na „To a-la-mode BEEF”. John Cooke, Cookery and Confectionary (London, 1824) zawiera opcje „Rump of Beef à la Mode”, „German à la Mode Beef ”i„ Beef Tails à la Mode ”.

William Kitchener, The Cook „s Oracle , wydanie czwarte (Londyn, 1822) donosi o istnieniu „Alamode Beef Shops” w Londynie, poświęcone produkcji „tego doskonałego dania” (wołowina à la mode), spostrzeżenie potwierdzone przez The Family Receipt-Book (1810) i wspomniany mimochodem już w 1795 r. w The Register of the Times (1795). Charles Dickens wspomina o domach wołowych alamode w David Copperfield (1850) oraz w kilku innych swoich pismach. George Sala, Rzeczy, które widziałem i ludzie, których znam (1894) oferuje dość szczegółowy retrospektywny widok takich restauracji:

Czterdzieści, trzydzieści, a nawet dwadzieścia lat temu alamode sklepy z wołowiną były rozrzucone dość swobodnie w centrum Londynu, ale założenie Życzeniem, które najbardziej mi znał, był dom ze znakiem „Trzynastu Kantonów” przy Blackmore Street, Drury Lane. … Dlaczego nazwano go alamode zaintrygowało mnie; ale było to danie wyraźnie charakterystyczne, wywodzące swoją osobliwość z niezwykle soczystego i smacznego sosu, a raczej zupy, z którym zostało podane.

W Stany Zjednoczone, pani NKM Lee, The Cook „s Own Book and Housekeeper” s Register (Boston, 1832) oferuje trzy różne przepisy na „alamode wołową”. ” Nieco podobny przepis na „Cielęcina à la mode” pojawia się w House and Home; lub The Carolina Housewife , trzecie wydanie (1855) autorstwa „pani z Charleston [Karolina Południowa)”.

Do 1868 r. londyńskie wydawnictwo Longmans, Green, Reader i Dyer oferowali do sprzedaży serię dwunastu książek Harriet de Salis , stosując à la mode do wszystkiego, od zupy ( Zupy i Dressed Fish à la Mode ) na deser ( Puddingi i Pastry à la Mode ).


„À la mode”, czyli „posypane lodami”

W książce kucharskiej opublikowanej w Berea w stanie Ohio w 1897 roku, w książce kucharskiej opublikowanej w Berea w stanie Ohio w 1897 roku, w książce kucharskiej opublikowanej w Berea w stanie Ohio w 1897 roku, w sensie „z polewą lodową” chodzi o wyrażenie à la mode w sensie wyrażenia „z polewą lodową”. From Ladies Kościoła Metodystów & Ladies of the GAR, Berea Cook Book (25 grudnia , 1897):

PIE A LA MODE

Jakikolwiek rodzaj ciasta owocowego podawanego z lodami na wierzchu.

Wydaje się mało prawdopodobne, aby panie z Wielkiej Armii Republika i Kościół Metodystów na przedmieściach Cleveland wymyśliły to sformułowanie. Istnieje jednak bardzo realna możliwość, że „ciasto [owocowe] à la mode” w tym sensie powstało gdzieś na Środkowym Zachodzie Stanów Zjednoczonych, ponieważ wzmianki o nim pojawiają się we wspomnieniach zamieszczonych w – lub w książkach kucharskich lub czasopismach opublikowanych w – = „0d9906bcd6”>

Chicago, Illinois ; Pittsburgh, Pensylwania ; Kansas City, Missouri ; i Beloit, Wisconsin do końca 1903 r. Jedyny odpowiednik Google Books z tego okresu, który wspomina ciasto owocowe à la mode w publikacji niepowiązanej w oczywisty sposób z tym regionem pochodzi z artykułu w American Kitchen Magazine , opublikowanym w Bostonie w styczniu 1903 roku.

[[Aktualizacja (26 września 2017 r.): Nowe wyszukiwanie w bazie danych powoduje wyświetlenie wcześniejszych wystąpień tortu a la, zaczynając od tego z „ Uczciwe opłaty żywnościowe: ile kosztuje zaspokojenie wewnętrznego człowieka ”, w [Aspen, Colorado] Daily Chronicle (25 maja 1893 ):

We wszystkich głównych budynkach Targów Światowych [w Chicago] obowiązują te ceny w przypadku kolacji serwowanej od 11:00 do 4:00 pm:

DESER.

Szarlotka …….. …………. 10 [¢]

Ciasto rabarbarowe ……………. 10 [¢]

Szarlotka, tryb a la … 20 [¢]

Lody Collins …….. 15 [¢]

Inne wyjątkowe wzmianki o „pie a la mode” pojawiają się w gazetach w Greencastle w stanie Indiana (13 czerwca 1895, przedruk z Chicago Times-Herald); Waszyngton, D.C. (26 lipca 1895, relacja z meczu baseballowego między drużyną z Waszyngtonu a gospodarzem Chicago Colts); Kansas City, Missouri (25 sierpnia 1895; przedruk z Chicago Tribune ); i Nowy Jork (18 lipca 1897, przedruk z Chicago Record ).

Ponownie połączenie na Środkowy Zachód Stanów Zjednoczonych, a teraz szczególnie w Chicago w stanie Illinois, jest niezwykle silny. ]]


Wnioski

Wyrażenie à la mode został zaimportowany do języka angielskiego jako frankofilski (a zatem stylowy) sposób na powiedzenie „w dobrym stylu”. Jak zauważa Peter Shor w powyższym komentarzu (i jak potwierdza cytat z dziennika Pepysa z 1667 r.), à la mode był używany we Francji w wyrażeniu „bouef à la mode” prawie na pewno przed zangielizowana „wołowina alamode” zapanowała w Anglii.

Jeśli chodzi o à la mode w znaczeniu „ice cream topping”, wydaje się, że to znaczenie pojawiło się na Środkowym Zachodzie Stanów Zjednoczonych przez 1897, ale niedługo wcześniej (najwyraźniej szarlotka a la mode znalazła się w menu deserów na targach światowych w Chicago w 1893 roku, co niewątpliwie przyczyniło się do szybkiego wzrostu jej popularności).

Odpowiedź

Pamiętam, jak czytałem o historii tego wyrażenia mniej więcej miesiąc temu, ale za całe moje życie nie potrafię znaleźć linku teraz, więc mogę odpowiedzieć tylko na połowę twojego pytania.

Wikipedia mówi , że à la mode w znaczeniu „z lodami” zostało po raz pierwszy użyte w latach 90. XIX wieku przez pewną panią Barry Hall, od której odebrała go jeden profesor Charles Watson Townsend, którego z kolei podsłuchał reporter „New York Sun”, który następnie napisał o tym artykuł. „Wkrótce tryb„ ciasto à la ”stał się standardem w menu w całych Stanach Zjednoczonych”.

Etymonline wybiera ostrożniejsze sformułowania :

a la mode
1640s, od Fr. à la mode (15c.), lit. „w modzie”. W XVII wieku czasami natywizowany jako all-a-mode . Deser podawany z lodami ma znaczenie kulinarne z roku 1903, Amer.Eng.

Wreszcie, PhraseFinder ma this :

Amerykanie znają to wyrażenie jako „z lodami”.Istnieją różne historie dotyczące tego, jak to się stało, ale ponieważ nie są one rzetelnie udokumentowane, nie będę ich tutaj powtarzał. Dość powiedzieć, że jakkolwiek fraza została ukuta w tym kontekście, wydarzyła się w 1903 roku, kiedy pojawiła się w wydaniu Everybody s Magazine:

„Herbata i bułeczki, szarlotka à la mode i czekoladowe były najpoważniejszymi menu. „

Rozumiem, że historię z Wikipedii należy traktować z przymrużeniem oka.

Odpowiedź

Z tego, co czytam tutaj, jest to trochę podobne do powodu, dla którego nazywamy całą żelatynę JELLO; wszystkie waciki bawełniane QTIPS ; wszystkie bandaże BANDAIDS.

Ktoś uznał, że ciasto z lodami jest modnie pyszne i nadał mu nazwę ciasto à la mode . Brzmiało fajnie i utknęło. Myślę, że nie „t oznacza„ lody ”, chociaż to właśnie lody uczyniły go modnym.

To by wyjaśniało, dlaczego dotyczy to również (wołowiny) duszonej w winie, zazwyczaj z warzywami.

To po prostu danie ożywione, zrobione „modne”; à la mode!

Komentarze

  • Prawdopodobnie zostaniesz skazany za szybkie formularze, takie jak ” y ” i ” some1 ” … Przynajmniej w TEJ grupie wolą, aby standardowy angielski był używane.
  • @GEdgar I ' mniej się tym martwię (mamy ludzi, którzy będą edytować dla stylu), ponieważ brak jakichkolwiek faktów potwierdzających lub odniesień do wiarygodnych źródła. W obecnym stanie jest to domysł / opinia, a nie wiarygodna odpowiedź, i istnieje ryzyko, że zostanie odrzucona lub usunięta.
  • Wszystkie trzy przykłady to marki , które stały się powszechne warunków. Czy sugerujesz, że ” a la mode ” było kiedyś marką lodów lub ciasta?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *