Przetłumacz “ Mocny z wyboru ”?

Chciałbym przetłumaczyć „Mocny z wyboru” na łacinę jako motto organizacji charytatywnej. Próbowaliśmy per arbitrium fortis , ale chcielibyśmy wiedzieć, czy można to poprawić.

Odpowiedź

Fortis to dobre słowo na określenie „silnego”. Trudniejszym problemem jest znalezienie dobrego słowa na „wybór” (lub czasownika „wybierać”, jeśli chcesz trochę przeformułować).

Arbitrium oznacza orzeczenie prawne, decyzja arbitra, opinia, decyzja i tym podobne. Lepszą opcją byłoby optio , co oznacza wolny wybór i wolność wyboru. (Jest też czasownik optare .) Inną opcją jest voluntas , która jest bardziej ukierunkowana na pragnienie, wolną wolę i wybór. Najbardziej odpowiedni ton zależy od tego, jaki jest Twój cel. Zalecam porównanie tych słów w dowolnym internetowym słowniku łacińskim .

Prawidłowa forma słowa fortis zależy od do czego się odnosi. Jeśli odnosi się do jednej osoby, to fortis (liczba pojedyncza męski lub żeński). Jeśli odnosi się do grupy ludzi, użyj fortes (liczba mnoga męska lub żeńska). Jeśli zamiast „ludzie” odnosi się do instytucji, użyj forte (liczba pojedyncza nijaka).

Najbardziej idiomatycznym sposobem powiedzenia „przez coś mocnego” jest umieszczenie czegoś w ablacji. Używanie per jest gramatyczne, ale uważam, że zwykły ablative daje większą wagę.

Dlatego moja sugestia jest następująca:

Voluntate / optione fortis / fortes / forte

To daje Ci sześć możliwości wyboru, zależnie od konkretnych okoliczności i niuansów. Ablatywy rzeczowników voluntas i optio pozostają takie same, bez względu na to, jaką formę fortis wybierzesz.

Komentarze

  • Cześć Joonas, bardzo dziękuję za pomoc. Ponieważ jesteśmy kolektywem (forum / społeczność internetową poświęconą zdrowiu psychicznemu), uważam, że ' fortes ' byłby najbardziej odpowiednią formą. Czy to oznaczałoby, że musiałbym zmienić koniugację czasownika? A może ' Voluntate fortes ' jest poprawne gramatycznie?
  • @GeorgeGinger I ' Cieszę się, że mogę pomóc! W takim przypadku zgadzam się, że fortes to najlepszy wybór. Forma voluntate jest niezależna od formy fortes , więc voluntate fortes jest gramatyczna. Właśnie dodałem uwagę do mojej odpowiedzi, aby to podkreślić. // Jeśli uważasz, że odpowiedź na Twoje pytanie jest wystarczająca, zaznacz jedną z odpowiedzi jako zaakceptowaną, klikając mały znacznik wyboru w lewym górnym rogu odpowiedzi. Po zdobyciu 15 punktów reputacji będziesz mógł głosować na dowolne pytania i odpowiedzi, które lubisz.

Odpowiedź

„Eligimus fortis esse”; (Chcemy być silni) fortis oznacza również odważny; potężny; pomysłowy: wszystko to wzmacnia efekt. Może trochę militarystycznie, na cele charytatywne; ale także „Naprzód chrześcijańskich żołnierzy”.

Komentarze

  • fortes ?
  • @Hugh: Przemyślałem to. Koncepcja " (być) silna " to jedna koncepcja, pojedyncza. Powiedzieć " Chcemy być silnymi ludźmi; to tak, fortes.
  • @tony: Nie ' nie działa w ten sposób po włosku (ani w innych językach romańskich). Dlaczego miałoby to działać po łacinie?
  • Vincenzo Oliva: W udręce związanej z niezdecydowaniem wybrał złą opcję. Ludzka zdolność do popełnienia błędu; następnie, uzasadniając to. Jednym z dobrodziejstw tej witryny jest to, że błędy są szybko wychwytywane przez współpracowników, i tak powinno być.

Odpowiedź

Możesz wypróbować zabawną konstrukcję leżącą na plecach:„ Fortis Actu Sumus ”dosłownie oznacza„ Jesteśmy silni w działaniu ”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *