Przypadki gramatyczne w “ Wie geht es dir? ”

Nowy na tej stronie – ale chętnie próbuje formalnie nauczyć się niemieckiego.

Jestem na etapie uczenia się „przypadków”.

Z tego, co rozumiem, używamy biernika w odniesieniu do obiektu bezpośredniego.

A teraz w przypadku „Wie geht es dir?”:

Ponieważ Pytam „Jak leci?”, Czy można powiedzieć, że es jest w bierniku i jest dopełnieniem bezpośrednim, podczas gdy dir jest celownikiem ( lub Ihnen jeśli formalne)?

A może es jest w mianowniku?

Nie wiem, dlaczego nie możemy po prostu powiedzieć:

Wie gehst dich?
Wie gehen Sie?

lub nawet

Wie gehst du?
Wie gehen Sie? (Czy pytam o temat „nie Ciebie ?)

Komentarze

Odpowiedź

Wyrażenie „Wie geht es dir?” składa się z

  1. Podmiot „es” (w mianowniku)
  2. predykat „geht”
  3. obiekt „dir” w celowniku
  4. cząstka pytająca „wie” (jak), która zmienia kolejność zdania tak, że orzeczenie poprzedza podmiot.

A więc „wie geht es?” jest właściwym odpowiednikiem angielskiego „jak leci?”, oznaczającego coś w rodzaju „jaki jest stan (Twoich) spraw?”

Ostatnią rzeczą, którą musisz przydzielić w tym kontekście, jest „dir „, zaimek osobowy bezpośrednio odnoszący się do adresowanej osoby, a będąc w celowniku, oznacza po prostu” dla ciebie „:

Jak się mają sprawy idziesz na ciebie?

W świetle powyższego możesz łatwo zauważyć, że żaden z twoich skrótów (Wie geht Ihnen, wie gehen Sie itp.) działa w tym celu.

Na przykład „Wie gehen Sie?” byłoby odpowiednikiem „jak się masz” itd.

Komentarze

  • Chciałbym lepiej zrozumieć tę kwestię. Wydaje się po prostu dziwne, że chcę wiedzieć, jacy jesteście, ale TY nie jesteście podmiotem, nawet bezpośrednim przedmiotem! Czy w języku niemieckim można zapytać, jak ktoś jest w miejscu, gdzie ' ' (ty) jest w mianowniku lub bierniku?
  • @ renegade05 O czym teraz przychodzi mi do głowy, tylko w potocznym języku niemieckim lub w dialekcie. Na przykład. między przyjaciółmi możesz powiedzieć " Wie bist du drauf " lub w niektórych szwajcarskich dialektach (transliteracja na niemiecki) " Wie bist du zuwege? " Ale w standardowym języku niemieckim " Wie geht es dir? " to właściwe wyrażenie i nie przychodzi mi do głowy żaden " bezpośredni " w sensie Twoje pytanie. Bardzo formalną alternatywą byłoby " Wie ist Ihr Befinden? ", który również odnosi się do abstrakcyjnego rzeczownika, a nie do samej osoby.
  • @ renegade05: " Bist du gesund? " byłby bardzo bezpośredni (i bardziej szczegółowy, ponieważ odnosi się wyraźnie na stan zdrowia) sposób zadawania tego pytania; podobnie można zapytać o " Wie f ü hlst du dich? ", ale tak brzmi jak coś, co ' d poproś niedawno odzyskaną (lub nadal lekko chorą) osobę o sprawdzenie, czy jej stan się poprawił.
  • @ renegade05: Mówiąc to , Nie ' nie uważam za dziwne, że TY nie jesteś ani podmiotem, ani bezpośrednim przedmiotem. Wystarczy pomyśleć o (potocznych) pytaniach, takich jak " Co jest z tobą nie tak? " / " Co ' jest z tobą? ", co również może być odebrane jako pytanie o CIEBIE. Przyglądając się bliżej, oczywiście, te pytania faktycznie dotyczą dostrzeganego problemu związanego z adresatem – tak jak " Wie geht es dir? w rzeczywistości pyta o " jaki wpływ na całość zewnętrznych i wewnętrznych czynników prądowych " mają na adresie.

Odpowiedź

W języku niemieckim są przypadki, w których używasz przekleństwo temat. Przedmiot ten nie jest „prawdziwym” przedmiotem semantycznego punktu widzenia. Jest to tylko temat gramatyczny, gdy nie ma prawdziwego przedmiotu.

Es regnet.
Es geht mir gut.

W obu zdaniach es nie odnosi się do niczego konkretnego.
W tej witrynie jest kilka pytań na ten temat; dlatego nie będę się dalej rozwijał w tym temacie.

Twoje pytanie dotyczy więc przypadku gramatycznego. Es to temat i mianownik.
Dir , jak słusznie założyłeś, jest dopełnieniem celownika.

Na marginesie: Prawdą jest, że najczęściej biernik jest uważany za dopełnienie bezpośrednie, a celownik jest uważany za przedmiot pośredni. Ale proponuję powstrzymać się od używania angielskich terminów i ich porównywania. Są wyjątki, np. „Ich danke dir” kontra „Dziękuję”.

Wreszcie „Wie gehst du” i „Wie gehen Sie” są poprawne po niemiecku, ale mają zupełnie inne znaczenie. Gehen oznacza iść , chodzić . Możesz na przykład zadać to pytanie, jeśli ktoś dziwnie chodzi (powiedzmy, że boli go noga i lekko utyka).

„Wie gehst dich” po niemiecku jest po prostu niepoprawne . Zrozumiałbyś znowu gehen w znaczeniu to go ( Du gehst ), ale zaimek dich być po prostu złym.

Odpowiedź

„es” to temat (mianownik), „dir” to celownik (Tobie). Więc z „wie geht es dir?” pytasz w zasadzie

jak [idzie | do ciebie]?

(oczywiście to okropne, ale to dosłowne tłumaczenie).

Komentarze

  • Więc jak bym powiedział : Jak się masz? Na przykład " Jadę samochodem do sklepu. Jak się tam wybierasz? "
  • Na przykład " Wie gehst | f ä hrst du dorthin "? W tym przypadku " du " jest tematem (mianownikiem).
  • @ renegade05 " Wie kommst / gehst / f ä hrst du dahin? "

Odpowiedź

„Wie geht es dir / Ihnen” to formuła idiomatyczna i nie można zmienić celownika. I musisz się nauczyć, jak takie formuły mówi się po niemiecku. Nie ma sensu próbować tłumaczyć rzeczy z angielskiego na niemiecki, tłumacząc słowo w słowo. Nie dostaniesz idiomatycznego niemieckiego.

Gdybym spróbował przetłumaczyć niemiecki wzór słowo w słowo na angielski, dostałbym

  • * Jak ci się podoba? – Nie poprawny angielski, prawda?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *