„Puesta de sol” czy „puesta del sol”, które jest bardziej poprawne w przypadku „zachodu słońca”? Pomyślałbym „del sol”, ponieważ sol jest rodzaju męskiego, ale często słyszałem i widziałem oba używane.
Odpowiedź
Oba są poprawne
Zgodnie z zasadą „del” powinno być poprawną wymową, ale w języku hiszpańskim z szacunku, kiedy mówimy o konkretnych lub unikalnych istotach / rzeczach, nie będziemy używać „del” ani „de la ”, użylibyśmy po prostu„ de ”.
Przykłady:
De Dios
De luna
De sol
De „Person Name”
Dlaczego tak jest? Ponieważ „del” to skrócenie „de” i „el”, a służy do określenia czegoś, ale jeśli coś jest unikalne, nie ma potrzeby tego określać.
Do użytku osobistego użyłbym jednego w zależności od kontekstu:
jeśli mówię o słońcu
możesz grać do zachodu słońca
pueden jugar hasta la puesta del sol
jeśli mówię o całym zachodzie słońca w szczególności
ten zachód słońca był piękny
esta puesta de sol fue hermosa
Odpowiedź
Dodatkowa możliwość – unikaj tej nieco niezręcznej frazy i używaj bardziej naturalnego doboru słów:
atardecer
El atardecer fue hermoso.
irse la luz
Pueden jugar hasta que se vaya la luz.
hacerse noche
Ya se hizo noche. | Jest po zachodzie słońca.