Próbowałem zrozumieć artykuły dotyczące zdrowia wspominając o mące.
Przeciętny Amerykanin konsumuje około 152 funtów cukru i 146 funtów mąki rocznie.
W Indiach używamy specyficznych terminów maida i atta. Wikipedia definiuje je jako:
Maida to drobno zmielona, rafinowana i bielona mąka pszenna … Mąka z białej pszenicy bez otrębów … stosowana szeroko do produkcji fast foodów, wyrobów piekarniczych, takich jak ciasta i różne rodzaje pieczywa, słodyczy oraz do wypieku tradycyjnych pieczywa. Atta to indyjska mąka pszenna używana do produkcji większości południowoazjatyckich podpłomyków, takich jak chapati, roti, naan i puri. Atta odnosi się do sproszkowanej pełnoziarnistej mąki o brązowawo-białym kolorze.
Jakie są odpowiedniki w języku angielskim? Domyślam się, że „mąka” jest skrótem od jednego lub drugiego rodzaju, a nie ogólnych.
Komentarze
- Mąka może odnosić się do różnych drobno zmielonych produktów spożywczych , jak pokazałaby wyszukiwarka słownikowa.
- Istnieją różne rodzaje mąki i zastanawiam się, jak Twoje pytanie jest powiązane z językiem angielskim i jego używaniem. Maida i Atta don ' wydają się być angielskimi słowami. Mąka oznacza mąkę en.wikipedia.org/wiki/ Mąka .
- Zdanie wydaje się niezwykłe. ' Cukier ' używany tutaj jest standardem dla ' [ilość] cukru ( sacharoza, a może różne cukry) zawarte w rozważanej żywności ' i ' tłuszcz ' i ' białko ' są używane podobnie. Oczywiście pojęcie kogoś jedzącego czysty cukier nie jest zamierzone. Równoległe używanie ' mąki ' wydaje mi się dość naciągane. Ale ma on oczywiście oznaczać ' [ilość] mąki ' zawartej ' w rozważanych produktach spożywczych ', bez martwienia się o rodzaj mąki lub o to, czy jedzenie zostało ugotowane.
- I ' głosuję za zamknięciem tego pytania jako niezwiązanego z tematem, ponieważ nie dotyczy ono żadnych angielskich słów ani słów, które mają angielskie odpowiedniki.
- I ' m głosowanie za zamknięciem tego pytania jako niezwiązanego z tematem, ponieważ naprawdę należy ono do gotowania.SE, a nie tutaj.
Odpowiedz
Jeśli w oryginalnym artykule jest mowa o mące , możesz założyć, że chodzi o wszelkiego rodzaju mąki.
Jeśli chodzi o taksonomię mąki, angielski zazwyczaj używa przymiotników do rozróżnienia takich jak mąka uniwersalna, mąka do pieczenia i mąka bielona lub niebielona. Możesz przeczytać więcej o tych różnych mąkach a t encyklopedię kulinarną lub ten wpis na blogu z 2009 roku . Mąki można również nazwać na podstawie ziaren, z których są zrobione (np. mąka lniana lub mąka kamut ).
Konkretne nazwy konkretnych mąek są stosunkowo rzadkie w języku angielskim, chociaż przychodzi mi do głowy przynajmniej jeden znaczący wyjątek:
Zgrubne, nasze żyto pełnoziarniste nazywa się pumpernickel i tak nazywa się tradycyjny niemiecki chleb.
Komentarze
- W Wielkiej Brytanii terminy są różne. Mamy mąkę zwykłą bez środka spulchniającego i mąkę samorosnącą zawierającą proszek do pieczenia i / lub wodorowęglan sodu. Rozróżniamy również biały , brązowy i pełnoziarnisty. (Chociaż samo podnoszenie się jest zwykle białe). Istnieją również mocne mąki białe, brązowe i razowe do wypieku chleba na drożdżach. Z opisów OP wynika, że atta wydaje się być podobny do zwykłej białej mąki i maida podobnego do zwykłego brązu lub zwykłe pełnoziarniste w zależności od ilości zawartych w nim otrębów.