Rodzime angielskie terminy określające mąki pszenne Atta i Maida

Próbowałem zrozumieć artykuły dotyczące zdrowia wspominając o mące.

Przeciętny Amerykanin konsumuje około 152 funtów cukru i 146 funtów mąki rocznie.

W Indiach używamy specyficznych terminów maida i atta. Wikipedia definiuje je jako:

Maida to drobno zmielona, rafinowana i bielona mąka pszenna … Mąka z białej pszenicy bez otrębów … stosowana szeroko do produkcji fast foodów, wyrobów piekarniczych, takich jak ciasta i różne rodzaje pieczywa, słodyczy oraz do wypieku tradycyjnych pieczywa. Atta to indyjska mąka pszenna używana do produkcji większości południowoazjatyckich podpłomyków, takich jak chapati, roti, naan i puri. Atta odnosi się do sproszkowanej pełnoziarnistej mąki o brązowawo-białym kolorze.

Jakie są odpowiedniki w języku angielskim? Domyślam się, że „mąka” jest skrótem od jednego lub drugiego rodzaju, a nie ogólnych.

Komentarze

  • Mąka może odnosić się do różnych drobno zmielonych produktów spożywczych , jak pokazałaby wyszukiwarka słownikowa.
  • Istnieją różne rodzaje mąki i zastanawiam się, jak Twoje pytanie jest powiązane z językiem angielskim i jego używaniem. Maida i Atta don ' wydają się być angielskimi słowami. Mąka oznacza mąkę en.wikipedia.org/wiki/ Mąka .
  • Zdanie wydaje się niezwykłe. ' Cukier ' używany tutaj jest standardem dla ' [ilość] cukru ( sacharoza, a może różne cukry) zawarte w rozważanej żywności ' i ' tłuszcz ' i ' białko ' są używane podobnie. Oczywiście pojęcie kogoś jedzącego czysty cukier nie jest zamierzone. Równoległe używanie ' mąki ' wydaje mi się dość naciągane. Ale ma on oczywiście oznaczać ' [ilość] mąki ' zawartej ' w rozważanych produktach spożywczych ', bez martwienia się o rodzaj mąki lub o to, czy jedzenie zostało ugotowane.
  • I ' głosuję za zamknięciem tego pytania jako niezwiązanego z tematem, ponieważ nie dotyczy ono żadnych angielskich słów ani słów, które mają angielskie odpowiedniki.
  • I ' m głosowanie za zamknięciem tego pytania jako niezwiązanego z tematem, ponieważ naprawdę należy ono do gotowania.SE, a nie tutaj.

Odpowiedz

Jeśli w oryginalnym artykule jest mowa o mące , możesz założyć, że chodzi o wszelkiego rodzaju mąki.

Jeśli chodzi o taksonomię mąki, angielski zazwyczaj używa przymiotników do rozróżnienia takich jak mąka uniwersalna, mąka do pieczenia i mąka bielona lub niebielona. Możesz przeczytać więcej o tych różnych mąkach a t encyklopedię kulinarną lub ten wpis na blogu z 2009 roku . Mąki można również nazwać na podstawie ziaren, z których są zrobione (np. mąka lniana lub mąka kamut ).

Konkretne nazwy konkretnych mąek są stosunkowo rzadkie w języku angielskim, chociaż przychodzi mi do głowy przynajmniej jeden znaczący wyjątek:

Zgrubne, nasze żyto pełnoziarniste nazywa się pumpernickel i tak nazywa się tradycyjny niemiecki chleb.

Komentarze

  • W Wielkiej Brytanii terminy są różne. Mamy mąkę zwykłą bez środka spulchniającego i mąkę samorosnącą zawierającą proszek do pieczenia i / lub wodorowęglan sodu. Rozróżniamy również biały , brązowy i pełnoziarnisty. (Chociaż samo podnoszenie się jest zwykle białe). Istnieją również mocne mąki białe, brązowe i razowe do wypieku chleba na drożdżach. Z opisów OP wynika, że atta wydaje się być podobny do zwykłej białej mąki i maida podobnego do zwykłego brązu lub zwykłe pełnoziarniste w zależności od ilości zawartych w nim otrębów.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *