Zauważyłem dziś artykuł w USA Today, który mówi, że „Mary Barra jest coraz większą siłą w General Motors. To nie był „but-but-in”, aby być nazwanym na stanowisko dyrektora generalnego … ”. Byłem prawie pewien, że sho e -in powinno być sho o -in i mw.com potwierdziły to dla mnie, ale nie podały żadnej etymologii.
W innych źródłach widziałem odniesienia do wyścigów konnych i argument za butami , ponieważ sprzedawca próbowałby wbić but w drzwi, aby zwiększyć sprzedaż.
Jaka jest etymologia?
Komentarze
- Część etymologiczna to odniesienie ogólne: etymonline.com/… . Z drugiej strony kukurydza jest interesująca.
- Ale nie ma ' nie ma znaczenia, jak to ' s orkisz. Jest ' wymawiane tak samo w obu przypadkach, a różnica może mieć znaczenie tylko dla kompulsywnej pisowni.
- Nie zgodziłbym się, że pisownia nie ' nie ma znaczenia, zwłaszcza gdy nośnikiem docelowym jest drukowana (lub wyświetlana) strona. Angielski jest notorycznie pełen słów, które są wymawiane tak samo, ale mają radykalnie różne znaczenia. Prawidłowa pisownia jest częścią kontekstu używanego do wywnioskowania zamierzonego znaczenia.
Odpowiedź
Zgodnie z OED, przymiotnik (i rzeczownik) shoo-in pochodzi z kolokacji czasownika shoo i przyimka / przysłówka w .
„Shoo” w tym przypadku ma podstawowe znaczenie bycia popychanym w określonym kierunku (jak w „Odepchnęła go”), a „do środka” jest oczywiście w znaczeniu „wchodzenia”, tj. osiągnięcie celu; ale sens jest idiomatycznie „pozwolić koniowi wyścigowemu łatwo wygrać”, a nie po prostu nakłaniać kogoś do celu ( vel sim ).
Najwcześniejszy cytat, jaki mają na temat tego zastosowania jest rok 1908:
Wiele razy można było przypuszczać, że „Tod” wygrałby dzięki takim manipulacjom, jakby był „wpychany”. [G.E. Smith, Racing Maxims & Methods of „Pittsburgh Phil” ix. 123]
Rzeczownik został po raz pierwszy poświadczony w 1928 roku, odnosząc się do tej samej sytuacji związanej z wyścigami konnymi:
„Łyżwa” to koń, który nie ma żadnej klasy i rzadko wygrywa tylko w przypadku „fuksa” lub „wpadnięcia”. [ National Turf Digest (Baltimore), grudzień 929/2]
– a pierwsze zaświadczenie o rozszerzonym znaczeniu politycznym pochodzi z 1939 roku:
Klatki dla niedźwiedzi pojawiają się jako shoo-in dla tytułu dywizji południowej. [ News (San Francisco), 30 stycznia 15/5]
Nie ma żadnych wzmianek o argumencie sprzedawcy.
Uważam za prawdopodobne, że etymologia konia wyścigowego jest prawdziwym źródłem; ale ponieważ terminologia dotycząca koni wyścigowych nie jest w potocznym języku (przynajmniej już), etymologie ludowe muszą się pojawić – i oczywistą paralelą, jeśli jedyną wypowiedzianą frazą, jaką kiedykolwiek słyszałeś, jest umieszczenie buta w drzwi. Wydaje mi się, że jest to bardziej prawdopodobna ex post facto etymologia ludowa niż wersja wyścigowa, ponieważ opiera się na wyrażeniu, które jest nadal powszechnie używane w języku narodowym.
- Inną możliwą etymologią ludową prowadzącą do OP ' pisowni kukurydzy może być łyżka do butów . Na przykład w przypadku nepotyzmu korporacyjnego / politycznego często nie jest do końca jasne, czy ” wstępnie wybrany ” mianowany jest wpadłem , w butach lub jedno i drugie.
- Słuszna uwaga, @Fumble, ten nie ' Nawet nie przeszło mi przez myśl!
- @FumbleFingers Gdyby musiał zostać wbity w but, to nie byłby ' shoo-in, prawda?
- Istnieje ' kilka rzeczy, których ' szukałem, aby odpowiedzieć na pytania, i odkryłem pochodzenie wyścigów konnych: w dobrym nicku , zrób to i mniej zaskakujące, certyfikat wyścigowy , a także z polowań i wyścigów psów: skróty , do widzenia .
- @Andreas: Załóżmy (szczególnie w kontekście nepotyzmu korporacyjnego / politycznego ) op, powiedział do swojego brata / siostrzeńca / bliskiego przyjaciela / cokolwiek, ” Ja ' na pewno możemy XXXX Cię do komitetu „. W zasadzie XXXX = squeeze / slip byłoby to równoznaczne z buthorn / shoo-in , ale w praktyce ' są faktycznie równoważne .Wiem, że obecnie shoo-in często pociąga za sobą konsekwencje przez [popularne] głosowanie , ale nie jest to ' t koniecznie.
Odpowiedź
OED
OED definiuje rzeczownik shoo-in jako:
W Horse Racing , z góry określony lub naprawiono wyścig lub jego zwycięzcę. Stąd, luźno, koń, który jest pewnym zwycięzcą.
Ich pierwszy przykład rzeczownika ” shoo- w ” w magazynie wyścigów konnych z 1928 r. wyjaśniającym:
„Łyżwa” to koń mający bez klasy, i rzadko wygrywa tylko w przypadku „fuks” lub „shoo in”.
Mówią, że to „pochodzi z czasownika przechodniego”, aby wejść :
Z na , aby pozwolić koniowi wyścigowemu łatwo wygrać. Amerykański slang.
Ich pierwsze użycie z książki o wyścigach konnych z 1908 roku:
Przypuszczalnie wiele razy zdarzało się, że „Tod” wygrałby poprzez takie manipulacje, jakby był „wpychany”.
Czasownik shoo jest używany do wędzenia zwierząt, takich jak inwentarz żywy, i istnieje wyraźniejszy związek z wcześniejszym znaczeniem tego rzeczownika jako ustalonej rasy: wybrany koń w ins łatwo, ponieważ musieli tylko go przeforsować. Później zyskał dzisiejsze znaczenie martwego pewnika.
Antedatings
Znalazłem wcześniejsze przykłady obu rzeczowników i czasownik.
Czasownik został użyty w ” Wskaźniki z Paddock ” w The Washington Times , 23 czerwca 1894:
Wspierającymi Syracuse byli gorąco pod kołnierzem.
Nieuprzejme osoby powiedziały, że Mattie Chun ” przygarnął ” in .
Rzeczownik można znaleźć w San Francisco Zadzwoń z 22 sierpnia 1895 r. Pod numer ” The Bay District Races ” z ” ulubionymi wszystkimi pobitymi „:
Little Pete był członkiem delegacji th w których byli na ” shoo ” w trzecim wyścigu. Kilku komisarzy umieściło swoją monetę w Modelu. Jeśli wyścig miałby być ” shoo-in ” w przypadku Modelu musiał istnieć jeden lub dwóch właścicieli, którzy nie byli objęci umową.
Ma to oba zwykły rzeczownik ” shoo-in „, a także rzadziej używany rzeczownik in-less ” shoo „.
The morning Times z 22 września 1895 r., pod ” JERSEY BYŁA ” SHOOED ” IN ” :
Jeden z tych stałych wyścigów wypadł ze spadochronu w piątym wyścigu wczoraj, który był tak bardzo zgniły, że talent podniósł ręce w przerażeniu. Jersey wyszedł i pokonał strzał 2 do 5, Forest, z pozorną łatwością, a jeden komentarz, jaki padł na temat wyścigu, to ” shoo. ”
( Tutaj są także czasowniki i rzeczowniki z 1899 i 1903 .)
Rzeczownik poprzedzający datę w 26 czerwca 1910 r. New-York Tribune szczegóły ” Język narodowy rasy Śledź ” i podaj nam w przydatny sposób etymologię:
Większość ” bywalcy ” są bardzo podejrzliwi w stosunku do wszystkich wyścigów z przeszkodami z ostatnich lat, a gdy faworyt wpadnie na jedną z przeszkód, a długodystansowy zawodnik wygrywa wyścigu, głośno nazywają wyścig ” shoo-in ” (stała sprawa, to znaczy, w której uczestnicy wyścigu z przeszkodami zaaranżowali spadnięcie na tył ” oznaczało ” zworka i ” shoo ” go do drutu, wcześniej, oczywiście, położywszy pieniądze na konia, tak hojnie potraktowali).
Więcej koni
Wyścigi konne dały początek całkiem wielu współczesnym powiedzeniom. Wspomniana wyżej Tribune z 1910 roku mówi:
Przenieśliśmy już wyniki tych warunków dotyczących baseballu i wyścigów do waluty naszego codziennego przemówienie, a tego rodzaju przeszczepianie trwa nieprzerwanie.
W poszukiwaniu odpowiedzi dla EL & UI ” odkryłem całkiem sporo osób wywodzących się z wyścigów konnych: dobrym nickiem , zrób to i mniej zaskakujące, certyfikat wyścigowy , a także z polowań i wyścigów psów: skróty , do widzenia .
Komentarze
- Cytat z 1910 New York Tribune jest dość niepodważalny, czy nie ' t it.
- Ja ' wysłałem wszystkie te starsze daty do OED.