Skąd pochodzi fraza “, która ma się zachowywać jak płonący dom ”?

Skąd się wzięło wyrażenie „żyć jak płonący dom”? (To znaczy „natychmiast bardzo dobrze się z kimś dogadać”, szczególnie z nowym znajomym.)

Jest to dość powszechne w Wielkiej Brytanii, ale nawet jako native speaker wydaje mi się dziwne.

Komentarze

  • Aby dobrze się dogadać lub stworzyć udaną relację od samego początku
  • Zawsze słyszałem " iść jak dom w ogniu " lub po prostu " jak dom w ogniu ". ' Nie przypominam sobie, żeby kiedykolwiek słyszałem ", jakbym czuł się jak w domu w ogniu ".
  • W kontekście, w którym ' słyszałem, ' ve zawsze traktowane jako oznaczające " w lawinie intensywnej aktywności, " lub coś podobnego.

Odpowiedź

OED mówi

orig. Stany Zjednoczone jak płonący dom ( także w ogniu ): tak szybko, jak spłonąłby dom; bardzo szybko lub energicznie. Freq. w , aby poczuć się jak w płonącym domu : (a) szybko i skutecznie rozwijać się; (b) (dwóch osób), aby szybko nawiązać i utrzymać bardzo dobre relacje.

Myślę, że to najlepsza odpowiedź, jaką otrzymasz.

Komentarze

Odpowiedź

Od Google Answers :

Myślę, że może to zagubić się w mgle czasu. Dokładny cytat z Washington Irvin wymieniony poniżej przez pinkfreuda znajduje się poniżej, ale znalazłem wcześniejszą wzmiankę z 1741 roku cytowaną przez Thomasa Carlylea.

Tytuł: Historia Nowego Jorku, od początku świata do końca dynastii holenderskiej – Diedrich Knickerbocker.
Autor: Irving, Waszyngton, 1783-1859.

Page 473
Proporcjonalnie zatem jako naród, wspólnota lub jednostka ( posiadający wrodzoną cechę wielkości) jest uwikłany w niebezpieczeństwa i nieszczęścia, Proporcjonalnie rośnie we wspaniałości – i nawet gdy tonie w nieszczęściu, sprawia, jak dom w ogniu, bardziej chwalebny pokaz niż kiedykolwiek w najpiękniejszym okresie jego dobrobyt?
http://www.hti.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?c=moa;cc=moa;xc=1;xg=1;type=simple;rgn=full%20text;q1=like%20a%20house%20on%20fire;view=reslist;subview=detail;sort=occur;start=1;size=25;didno=ACB2403.0001.001

Tytuł: Historia Fryderyka II, zwany Frederick the Great
Autor: Carlyle, Thomas, 1795-1881.
Informacje o publikacji: Nowy Jork ,: Harper & bracia, 1862-1874.

Rozdział VI
str. 385
Cytując Burgermeister Spener z 4 grudnia 1741 r.
„Wręcz przeciwnie, miłość poddanych burgerowi – jeśli ją rozpalisz, będzie trwać jak dom w ogniu (Ausbruch eines Feueres), a strumienie wody go nie ugasiły.
http://www.hti.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?c=moa;cc=moa;xc=1;xg=1;type=simple;rgn=full%20text;q1=like%20a%20house%20on%20fire;view=reslist;subview=detail;sort=occur;start=1;size=25;didno=ABY8829.0003.001

Komentarze

  • OED ' również pochodzi z A History of New York: " W tym momencie spłonęli jak pięćset domów w ogniu ". Jednak wydaje mi się, że powyższy cytat ma inne znaczenie i nie jest związany ze współczesnym wyrażeniem. Z drugiej strony myślę, że Carlyle jest na miejscu.
  • @ColinFine Zgadzam się co do znaczenia Cytat Irvinga powyżej, ' wcale nie jest taki sam, ale interesujące, że cytat OED o odpowiednim znaczeniu pochodzi z tej samej książki!
  • @ColinFine. trochę su podejrzliwy wobec datowania Carlyle; najwyraźniej ' cytuje jakiś 1741 tekst, ale ta dokładna fraza tak naprawdę pojawia się dopiero około 1820 r. . Dzieje się tak, ponieważ jest to tłumaczenie z końca XIX wieku z języka niemieckiego " Ausbruch eines Feuers " (" wybuch pożarów "), który jest podobny, ale nie do końca to samo, więc datowanie z 1741 roku jest nieco mylące. Te dwie rzeczy pokazują problem komputerowego wyszukiwania dokładnych ciągów …
  • Odpowiedź Hugo ' z " Historia Fryderyka Drugiego… " jest na miejscu. Jednak odniesienie z Washington Irving jest bardziej dosłowne i nie ma takiego samego znaczenia jak wyrażenie idiomatyczne.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *