Jeśli pandy pochodzą z Chin, a po chińsku nazywają się 熊猫 („kot niedźwiedź”), a gdzie słowo „panda”, jak widać na większości zachodnich pochodzą z języków?
Komentarze
- en.wiktionary.org/wiki/panda# Etymologia Od francuskiej pandy, najwyraźniej z lokalnego języka w Nepalu.
Odpowiedź
Myślę ten artykuł odpowiada na Twoje pytanie.
Dlaczego panda jest tak nazywana?
Nazwa panda pochodzi od nepalskiego słowa „nigalya ponya”, co oznacza „zjadacz bambus”. Stosowany na Zachodzie pierwotnie był stosowany do pandy czerwonej, z którą uważano, że jest spokrewniona.
Do czasu odkrycia jej pokrewieństwa z pandą czerwoną w 1901 roku, panda wielka była znana jak niedźwiedź cętkowany (Ailuropus melanoleucus) lub niedźwiedź częściowo ubarwiony. W języku chińskim panda wielka nazywana jest „dużym niedźwiedziem kotem”.
– Mayank Lavania, otrzymany w wiadomości e-mail
Do Twojej wiadomości, poniżej znajduje się czerwona panda. Do tej pory nie wiedziałem.
Dla osób zainteresowanych pochodzeniem sprawdź to wpis na blogu .
Odpowiedź
angielski " panda "
We współczesnym angielskim " panda " ogólnie odnosi się do wielkiej pandy, słowo pierwotnie 1 dotyczyło tylko do czerwonej pandy. Odkąd panda wielka przyćmiła pandę czerwoną w kulturze popularnej, " panda " stała się bardziej związany z większym zwierzęciem, a mniejszy wziął retronim " mniejsza / pospolita panda " lub " czerwona panda ". 2
-
nepali
ponya [kwestionowane]-
fr
panda-
en
panda- panda czerwona
- panda wielka → panda
-
-
chiński " kot niedźwiedź "
Podobna ewolucja terminów miała miejsce we współczesnym języku chińskim słowa dla pandy, gdzie 熊貓 pierwotnie odnosiło się tylko do pandy czerwonej, ale (z prefiksem 小 / 大) stało się terminem zarówno dla pandy czerwonej, jak i wielkiej (ponieważ oryginalne chińskie słowa oznaczające pandę wielką najwyraźniej wypadły z użycia):
-
ch
熊貓 xióngmāo " niedźwiedź kot "- 小熊猫 xiăoxióngmāo " mały miś kot "
- 大熊貓 dàxióngmāo " duży niedźwiedź kot "
Inne starsze nazwy pandy wielkiej to:
- 花 熊 huāxióng " niedźwiedź plamisty "
- 竹 熊 zhúxióng " niedźwiedź bambusowy "
chiński " Mo "
Inne zamieszanie pojawiło się w przypadku jednego z (teoretycznie) starych chińskich słów określających pandę wielką,貘 ( mies. ). To słowo (podobnie jak wiele nazw dzikich zwierząt w starożytności) było również używane dla pewnych mitycznych stworzeń . 3 Termin „przypuszczalne znaczenie " panda wielka " wypadła z powszechnego użytku, dopóki zachodni biolog nie zetknął się z jej historycznym zastosowaniem opisującym mityczne mo i zauważając jego [przypadkowe] podobieństwo do tapira, założył, że jest to słowo na chińskiego tapira.To zastosowanie zoologiczne rozprzestrzeniło się następnie w Chinach:
-
ch
貘 " panda wielka "-
ch
貘 " Chińska chimera "-
en
mo " Chiński tapir "-
ch
貘 " Chiński tapir "
-
-
-
Inne przestarzałe terminy prawdopodobnie opisujące pandę olbrzymią obejmują (odnoszące się do legendarnego czarno-białego tygrysa / lamparta / kota / niedźwiedzie):
- 貔貅 pixiu
- 騶 虞 zouyu
-
Histoire naturelle des mammifères: avec des figures originales, coloriées, dessinées d „apre ̀Sdes animaux vivans , (1824)
-
-
Journal asiatique , (1824); Kolekcja rysunków historii naturalnej Williama Farquhara , (1819-1823)