Szukam łacińskiego słowa opisującego osobę, która:
- chroni (jest opiekunem)
- jest miły dla
- bierze odpowiedzialność za
- jest rodzajem bóstwa
dla zwierząt lub dla natury. Czy jest na to jakieś słowo?
Komentarze
- Witamy w serwisie! Ta lista czterech nieruchomości jest trudna. Czy potrafisz wymyślić odpowiednie słowo w języku angielskim lub innym?
- Nie mogłem ' nie znaleźć ani jednego słowa w języku angielskim lub innym, to czy nie ' nie musi spełniać / oznaczać każdego z nich, ale jak najbliżej nich
Odpowiedź
W tłumaczeniu występuje problem znany jako „ fałszywi przyjaciele ”. Jeśli tłumaczysz z francuskiego, musisz uważać, aby nie tłumaczyć „rozsądnego” jako rozsądnego. W języku łacińskim „tutor” zaprasza do tłumaczenia „ tutor :” „Prywatny nauczyciel, zazwyczaj taki, który uczy pojedynczego ucznia lub bardzo małą grupę.”
Pastor również ma podtekst; i (tak jak w przypadku nauczyciela) ten podtekst może Ci odpowiadać lub być irytujący:
Pastor : pasterz boni pastoris esse tondere pecus, non deglubere, Suet. Tib. 32. 1 Opiekun: pavonum, Varr R. R. 3, 6, 5: columbarius, id. ib. 3, 7, 5: gallinarum, kol. 8, 2, 7: anserum, Dlg. 32, 1, 66.—
(Ideą pasterza jest strzyżenie owiec, a nie ich ze skóry)
Można to odwrócić używając Aegis słowa, które w języku angielskim oznacza „Ochrona, wsparcie lub wsparcie konkretnej osoby”; a po łacinie oznacza tarczę należącą do boga, czasami metaforę jakiejkolwiek ochrony. Mam nadzieję, że obejmuje to boską ochronę w sposób metaforyczny z odpowiednimi wydźwiękami.
Egida (Lewis / Short) A Tarcza Jowisza, k. Verg. A. 8, 354; Sil. 12, 720.—
B Tarcza Minerwy z głową Meduzy, Verg. A. 8, 435: contra sonantem Palladis aegida, Hor. C. 3, 4, 57; więc Ov. M. 2, 753; 6, 78 al.
„Upilio” ( Lewis / Short Dictionary ) jest wolny od tych komplikacji.
ūpĭlĭo (eollat. forma ōpĭlĭo, qv), ōnis, m. ovis,
I: pasterz, Verg. E. 10, 19; App. Mag. Str. 279, 35.
Komentarze
- Czy masz na myśli, że tutor jest tutaj fałszywym przyjacielem? Jeśli tak, to ' to niezwykły pomysł. Podstawową koncepcją jest ochrona w każdym angielskim sensie, zgodnie z wymaganiami pytającego. Z drugiej strony pastor (pochodzi z pascor ) jest w gruncie rzeczy pasterzem, tym, który karmi swoje stado itp. Czy mogę zaprosić Cię do ponownego rozważenia Twojej odpowiedzi?
Odpowiedź
To może być w złym kierunku, ale jedną z opcji, którą proponuję rozważyć, jest Diana (por. Grecka Artemida). Jest boginią, która jest miłą opiekunką zwierząt. Wprawdzie jest to rzeczownik właściwy, ale w niektórych kontekstach można mówić o kimś jako o Dianie.
Odpowiedź
Słowo, które chcesz to tutor, -lubis . Czasownikiem opisującym wszystkie funkcje, których potrzebujesz, jest regularny, pierwszy składnik koniugacji tutor, tutari, tutatus , a powiązany przymiotnik to tutelaris .
[W języku angielskim „opiekuńcze bóstwo” to „duch opiekuńczy”.]