Supermarket (rachunek / czek)

Muszę wiedzieć, jak zwykle nazywasz te kartki papieru, które otrzymujesz od kasjera w każdym supermarkecie, kiedy tam wychodzisz:

tutaj wprowadź opis obrazu

A) Bill
B) Sprawdź

Dzięki prostemu wyszukiwaniu w Internecie możesz łatwo dowiedzieć się, że istnieje wiele linków do „rachunku z supermarketu” i „czeku z supermarketu”.

Doskonale zdaję sobie sprawę z semantycznych różnic między tymi dwoma i różnymi zastosowaniami każdego słowa, ale nie mam pojęcia, jak to działa, jeśli chodzi o papier, który zawiera listę artykułów zakupionych w supermarkecie.

Czy istnieje preferencja regionalna (AE / BE), czy też obu można używać zamiennie wszędzie, tak jak to ma miejsce w przypadku witryny restauracyjnej?

Komentarze

  • Warto ' zwrócić uwagę, że tam, gdzie widać górę, każdy numer jest oznaczony etykietą ' Gotówka Rachunek '.
  • Odbierz [dowód wpłaty] — > pokwitowanie

Odpowiedź

Jeśli spojrzysz na grafikę dołączoną do pytania, zobaczysz już udzieloną odpowiedź.

W supermarkecie, w którym już zapłaciłeś, otrzymujesz rachunek :

[Merriam-Webster]
1 a : pismo potwierdzające otrzymanie towarów lub pieniędzy

To jest tylko w restauracji na przykład, gdy „otrzymujesz oświadczenie o tym, co zjadłeś i ile nadal jesteś winien, że otrzymujesz rachunek lub czek (lub czek, w zależności od kraju).

Gdy już zapłaciłeś rachunek, a potem otrzymujesz pokwitowanie – potwierdzenie zapłacenia i tego, za co zapłaciłeś.

Dlatego wychodząc z restauracji masz zwykle dwie kartki papieru: jedną jest rachunek (prośba o pieniądze), a drugą jest pokwitowanie (dowód uiszczenia opłaty).


W nieformalnej rozmowie możemy zapytać Jaki był rachunek? To po prostu oznacza Ile to osiągnęło? Jeśli spojrzysz na swój sklep spożywczy paragon , możesz określić, jaki był rachunek przed zanim zapłaciłeś.

Ale także w nieformalnej rozmowie, w tym kontekście, sformułowania są rozmyte. Gdybyś wręczył komuś swój paragon ze sklepu spożywczego jako dowód tego, jaki był rachunek, w rzeczywistości nie wręczałbyś mu rachunku – wystarczy wskazać, co to musi być. Jednak wiele osób nie robi tego rozróżnienia.

W supermarketach rzadko jest wydrukowana kopia rachunku (lub czeku). Zamiast tego po prostu widzisz wersję elektroniczną na kasie. „przekazali pieniądze, drukują pokwitowanie .

Komentarze

  • Jako Kanadyjczyk ' nie jest dla mnie jasne, że ' d przeliterujemy rachunek w restauracji jako " czek ". " Czek " jest z pewnością instrumentem płatności na zamówienie, który możesz wysłać właścicielowi; ale wywołanie rachunku w restauracji " check " jest, jak sądzę, pochodzenia amerykańskiego, a " sprawdź " pisownię. ' zawsze myślałem o tym bardziej w sensie " listy kontrolnej " niż sprawdź sens.
  • Jeśli spojrzysz na historię słowa " zaznacz ", ' zobaczę, że pochodzi z szachów, przeszedł przez bilety kolejowe i stamtąd wędrował. Każde specyficzne użycie w Kanadzie lub USA jest trochę nie na miejscu, biorąc pod uwagę, jak daleko zaszło to słowo.
  • @CCTO I ' m kanadyjski też i zawsze pisuję it czek … Użycie czeku na rachunku rzeczywiście pochodzi ze Stanów Zjednoczonych, ale zawsze ' zawsze pisałem ten konkretny znaczenie tego słowa jako sprawdź , kiedy się do niego odwołujesz. W rzeczywistości obie pisownie są częścią oficjalnego języka kanadyjskiego (podobnie jak kolor i kolor są wymienione w Canadian Oxford Dictionary , mimo że kolor jest bardziej powszechną pisownią). Powiedziałbym, że jeśli ktoś odniósłby się do tego słowa w Wielkiej Brytanii (co byłoby rzadkością), prawdopodobnie przeliterowałby je sprawdź . Niemniej jednak oba są poprawne.
  • @JasonBassford: W Wielkiej Brytanii, przynajmniej dla mnie, czek oznacza bankiera ' czek, którym ludzie dawno temu płacili czynsz i tym podobne.Gdybym był zmuszony odnieść się do rachunku jako czeku, zawsze używałbym pisowni amerykańskiej.
  • @JasonBassford jako inny mieszkaniec Wielkiej Brytanii, mogę potwierdzić, że nigdy nie poleciłbym do rachunku jako " sprawdzić ", nie ' nie sądzę, by ktoś zadzwonił a " sprawdź ".

Odpowiedź

Chociaż z technicznego punktu widzenia kawałki papieru są paragonami, przynajmniej w Australii paragony z supermarketów i tym podobnych (cienkie, ale długie, zwykle papier termiczny) są ogólnie znane jako „ dockets „. Używa znaczenia przedstawionego tutaj w odniesieniu do handlu w Wielkiej Brytanii: „oficjalny dokument opisujący coś, co zostało sprzedane lub zabrane klientowi”

To zastosowanie zostało również przyjęte przez firmę reklamującą kupony (która dostarcza reklamy na odwrotnej stronie tych kawałków papieru) znaną jako „Shop-A-Docket”

Komentarze

  • W Wielkiej Brytanii słowo to jest używane częściej w odniesieniu do dostaw komercyjnych, a nie sprzedaży detalicznej. Myślę, że jeden z supermarketów nazwalibyśmy do odbioru. Sprawdź jest bardziej amerykański.
  • Przyznając, że anegdotyczne dowody są prawie bezużyteczne, ten Amerykanin nigdy nie widział " sprawdź " używane w połączeniu z paragonem z supermarketu. ' jest używany w związku z żądaniem zapłaty w restauracji przed przekazaniem karty kredytowej lub gotówki, ale nigdy z czymś, co otrzymasz po ' zapłaciłem.
  • Mieszkając w Wielkiej Brytanii, Stanach Zjednoczonych, Kanadzie i Australii, jestem prawie pewien, że paragon był najbardziej standardowym słowo, które słyszałem we wszystkich czterech krajach. Pamiętam, że słyszałem docket także w Aus, ale miałem wrażenie, że był mniej standardowy i na pewno mniej formalny. Na przykład. jeśli wyszukam w Google "supermarket docket", pierwszy wynik, jaki otrzymam (który jest rzeczywiście australijski), używa tokenów w tytule, ale głównie używa paragonów w treści artykułu.
  • „Kwit” brzmi bardziej jak wewnętrzna rzecz dla firmy niż wszystko, co otrzymuje konsument.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *