Umieszczenie słowa “ aussi ” w zdaniu

Trochę mnie to dezorientuje, gdzie powinienem go umieścić. Na przykład, jeśli powiem po angielsku;

  1. „Ktoś jadł także moja owsianka ”lub

  2. „ Ktoś także zjadł moją owsiankę ” Obaj sugerowaliby, że ten „ktoś” zjadł jeszcze coś mojego oprócz owsianki. Albo że zjedli „nie tylko twoją owsiankę, ale także moją”

  3. „Ktoś zjadł moją owsiankę także „tylko w znaczeniu” nie tylko twoja owsianka, ale także moja „

  4. Poza tym ktoś zjadł moją owsiankę. „Sugerowałoby to, że oprócz czegoś innego, co mi się przydarzyło, ktoś zjadł moją owsiankę.

Co wtedy wyglądałoby w przypadku francuskiego? Jeśli powiem na przykład;

  1. „Quelqu” un a aussi mangé mon owsianka! „

  2. ” Quelqu „un aussi a mangé mon owsianka! „

  3. ” Quelqu „un a mangé mon owsianka aussi ! „

  4. Aussi , quelqu „un a mangé mon owsianka! ”

Mam wrażenie, że niektóre z nich nie są nawet poprawne gramatycznie, ale chcę tylko wiedzieć, jak przekazać każde z powyższych znaczeń po francusku.

Komentarze

  • Czasami we Francji używamy świata " aussi " przypomnieć sobie coś, o czym ' zapomnieli powiedzieć. Albo jakieś informacje, które chcą dodać. " Les vacances en angletterre é taient g é nial! Aussi, quelqu ' un a mang é mon porridge! "

Odpowiedź

Cztery przykłady są poprawne, dodam kilka nazw, aby wyjaśnić znaczenie.

1 ) To ma takie samo znaczenie jak w języku angielskim:

Paul mówi, że ktoś zjadł jego owsiankę, a potem Anne mówi „Quelqu” un aussi mangé mon owsianka ! „, co oznacza, że ktoś zjadł jej owsiankę.

2) To„ aussi ”zostanie przetłumaczone jako„ zbyt ”. Gramatycznie jest poprawne ale tak jak angielskie „Ktoś też zjadł moją owsiankę!”, nie ma to sensu (jest to możliwe, ale daleko idące). Jeśli zastąpisz „Ktoś” imieniem, stanie się jasne:

Paul mówi, że Jean zjadła owsiankę Anny, ale Anna mówi: „Louis aussi a mangé mon owsianka!” co oznacza, że zarówno Jean, jak i Louis lubili jej owsiankę.

3) Tym razem może to oznaczać „też” lub „też”, albo w tym samym znaczeniu jako 1) lub:

Ania mówi, że ktoś zjadł jej jabłko, ale później zauważa, że ktoś zjadł nie tylko jabłko, ale i owsiankę. „Quelqu” un a mangé mon owsianka aussi! „

4) To jest inne znaczenie słowa„ aussi ”. Umieszczone na początku zdania wprowadza związek przyczynowy z poprzednim zdaniem i można je przetłumaczyć jako „dlatego”, „stąd” lub „w konsekwencji”:

Anne mówi, że w domu jest trzech wiecznie głodnych nastolatków i zapomniała o swojej owsiance na stole. „Aussi, quelqu” un a mangé mon owsianka! ”

Jednak jego znaczenie jest dość formalne i prawdopodobnie nie usłyszysz go w swobodnej mowie.

Komentarze

  • Dziękuję bardzo za wyjaśnienie! Przez jakiś czas wydawało mi się to zagmatwane i ' jest tak satysfakcjonujące, że mogę to tak załatwić.

Odpowiedź

Tylko zdania nr 1 i 3 są poprawne gramatycznie, chociaż nr 1 jest najbardziej poprawny.

Zdanie nr 3 jest nieco kiepskie, ale oznacza, że „ ktoś, „kogo tożsamość jest wywnioskowana, zjadł również twoją owsiankę na czymś innym. Jest bardzo stylistyczny i wydaje się nadawać sarkastyczne znaczenie.

Zdanie nr 2 jest gramatycznie niepoprawne. Aussi to przysłówek i po prostu nie tam, gdzie umieścisz je po francusku.

Zdanie # 4 jest nieco gramatyczne, ale nie ma sensu, ponieważ nie jest poprawne syntagmatycznie.

Komentarze

  • Odnosząc się do czwartego zdania, czy miałoby to sens w sposobie, w jaki ma jego angielski odpowiednik (jak zasugerował Kii)?To znaczy, jeśli ' właśnie wspomniałem o innej rzeczy, która mi się przydarzyła, i teraz dodaję " Aussi, quelqu ' un a mang é mon porridge. "
  • +1, ale jeśli chodzi o zdanie # 2 i umiejscowienie tego francuskiego przysłówka, gdyby podmiot był lepiej zidentyfikowany i był jednym z kilku, którzy [zrobili cokolwiek], czy nadal byłoby niepoprawne umieszczenie go między tematem a czasownik? Tak jak w przypadku: „Papa Poule / Ours aussi a mang é du owsianka”.
  • Jeśli zauważysz to zastosowanie w prawdziwym życiu, daj mi znać. Wiem, że pisarze z Południa, tacy jak Pagnol, uwielbiali otwierać zdania za pomocą " Aussi, …. " It ' jest bardzo naznaczony stylistycznie.
  • Syntagmatycznie czy składniowo?
  • przepraszam, ale 4 odpowiedzi są poprawne, ale mają różne znaczenia. nawet 1 i 3 są różne. nikt nie lepszy od innych. zobacz odpowiedź @meristel.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *