Zależy to również od regionu Meksyku, na przykład tutaj w Jukatanie nazywają zarigüeya „zorro”, a to jest tylko ograniczone do niektórych części meksykańskiego południa, w Veracruz zachowujemy nazwę i nie używamy przedstawienia nahuatl, ponieważ Veracruz jest historycznie regionem olmeków, również Jukatan jest region Majów, więc „dlatego też nie używają traluache.
Definicje RAE:
tlacuache . (Del náhuatl tlacuatzin).
- m. Méx. zarigüeya.
i
zarigüeya . (Del port. Brasileño çarigueia).
- f. Mamífero torbacz de tamaño mediano o pequeño y aspekt que recuerda a la rata. Las extremidades tienen cinco dedos y las de atrás el pulgar oponible; la cola es prensil, lisa y desnuda. Es mamífero nocturno y omnívoro, que hace nido en los árboles y su preñez dura trece días.
Zarigüeya jest używany w każdym kraju hiszpańskojęzycznym , to słowo zapożyczone z języka portugalskiego i brazylijskiego. Odważę się więc powiedzieć, że nie jest to spowodowane działaniem telewizora.
Tlacuache został utrzymany w Meksyku, ponieważ Náhuatl był używany jako lingua franca w niektórych regionach przed pojawieniem się hiszpańskiego, który zapożyczył to słowo. Náhuatl jest obecnie używany przez ponad milion i tylko połowa w Meksyku, gdzie jest językiem urzędowym.
Komentarze