W jaki sposób “ biskwit ” nabrał wyraźnego znaczenia w północnoamerykańskim angielskim?

Oxford Living Dictionary wyraźnie rozróżnia używanie biszkoptu w Wielkiej Brytanii i Ameryce Północnej:

Brytyjskie: małe pieczone ciasto przaśne, zazwyczaj kruche, płaskie i słodkie. „biszkopt czekoladowy”

Ameryka Północna: małe, miękkie okrągłe ciasto jak bułeczka.

Kiedy słyszę biszkopt używany w kontekście brytyjskim zwykle odnosi się do słodyczy (co Amerykanie nazywają ciastkami ). W kontekście amerykańskim nigdy nie odnosi się do słodyczy. [Zobacz też: Herbatniki & Sos]

Dlaczego to rozróżnienie powstało?

Komentarze

  • Powiązane: Jak nazywa się brytyjskie herbatniki w Ameryce? Ciastko?! Cracker? .
  • W odniesieniu do definicji biszkoptu z Oxford Living Dictionary w znaczeniu północnoamerykańskim jako ” A małe, miękkie okrągłe ciasto jak bułeczka, ” warto zauważyć, że prawdziwy biszkopt z południowych Stanów Zjednoczonych nie jest słodszy niż większość rodzajów chleba – co oznacza, że porównanie do bułeczki jest nieco mylące, a aluzja do ciasta jest naprawdę nietypowa, chyba że rozumiemy, że ciasto odnosi się ściśle do kształtu.
  • ” Jak czy „biszkopt” nabrał wyraźnego znaczenia w północnoamerykańskim angielskim? ” Czy wiesz, że brytyjskie znaczenie jest starsze niż amerykańskie, czy też mniej się różniło?
  • Czy nie używaj komentarzy do odpowiadania (zamiast tego opublikuj odpowiedź ), pochwal lub napominaj ( głos ), dyskutuj (zamiast tego czat ), proponuj zmiany (zamiast tego edytuj ) lub komentuj s ite design or policy (zamiast tego opublikuj na meta ). Użyj komentarzy, aby poprosić o wyjaśnienia, zasugerować zmiany lub zaoferować krótkotrwałe informacje .
  • Komentarze nie służą do rozszerzonej dyskusji; ta rozmowa została przeniesiona do czatu .

Odpowiedź

Spojrzenie na wczesne (sprzed 1800 r.) słowniki angielskie wskazuje na możliwe źródło zamieszania na początku kariery biszkoptu . Dwa słowniki – Edward Phillips & John Kersey, The New World of Words: lub Universal English Dictionary (1706) i John Kersey, Dictionarium Anglo-Britannicum: or, a General English Dictionary (1708) – mają identyczne definicje dla biscotin :

Biscotin , ( F .) rodzaj słodyczy z drobnych kwiatów, białek jaj, cukru pudru, & c.

Ale John Kersey, Nowy słownik języka angielskiego; lub Kompletny zbiór najbardziej odpowiednich i znaczących słów i terminów sztuki powszechnie używanych w języku angielskim (1713) ma tę zupełnie inną definicję dla bisket :

A Bisket , rodzaj chleba.

Przynajmniej powierzchownie, definicja biscotin może opisywać rodzaj współczesnego angielskiego herbatnika, podczas gdy definicja bisket może służyć jako przybliżony opis współczesnego amerykańskiego ciastka.

Thomas Dyche & William Pardon, A New General English Dictionary , trzecie wydanie (1749) to najwcześniejszy słownik, jaki udało mi się znaleźć, zawierający listę pisowni herbatniki :

BISKET, BISCUIT lub BISQUET (S.) powszechnie rozumiane jako małe ciastka wyrabiane przez cukierników, z drobnych kwiatów, jajek, cukru, & c. także chleb przynoszony do morza, nazywany jest biszkoptem morskim .

Ta sama definicja pojawia się w wydaniach Dyche & Przepraszam dopiero w osiemnastym wydaniu (1781).

Następny na liście jest Samuel Johnson Słownik języka angielskiego (1755), z wpisami dla biscotin i biscuit :

BISCOTIN , n. s. {francuski} Wyroby cukiernicze z mąki, cukru, marmolady, jajek, & c.

BISCUIT , n. s. {from bis , dwukrotnie, Lat. i cuit , pieczone, o.} 1. Rodzaj twardego, suchego chleba, przeznaczonego do transportu morskiego; piecze się je na długie podróże cztery razy.[Przytoczone przykłady:] Biszkopt również na statkach, zwłaszcza w hiszpańskich galeriach, stał się sędziwy i niezdrowy. Historia Turków Knollesa. Wielu wyleczyła abstynencja od picia, jedzenie suchego biszkoptu , które nie wywołuje pragnienia i silne tarcia cztery lub pięć razy dziennie. Arbuthnot on Diet . 2. Kompozycja drobnej mąki, migdałów i cukru, przygotowana przez cukierników.

Od firmy Johnson „Po zauważeniu, że biszkopty morskie piecze się cztery razy na długie podróże, można by dojść do wniosku, że bardziej odpowiednią nazwą dla tych produktów byłoby czworokąty lub tetriscuits . Richard Knolles, The Generall Historie of the Turkes (1603) rzeczywiście zawiera fragment, który cytuje Johnson, ale pisze on słowo bisket :

ponieważ cała woda w okolicy była najbardziej przyjemna i przesadnie słonawa, tak że zarówno chorzy, jak i wszyscy byli zadowoleni, kiedy mogli zdobądź kraba, aby ugasić skrajne pragnienie: chociaż cesarz zrobił, co mógł, aby zaradzić tym kończynom, i wiele uwolnień zostało w odpowiednim czasie wysłanych zarówno z SICILII, jak i NAPLESU: bisket również na statkach, zwłaszcza w hiszpańskich galeriach, był chrapliwy i vnwholesome.

W Faktycznie, Knolles używa bisket pięć razy w swojej Historie – w tym w tym przypadku:

w armii Turków panował taki niedobór, że zmuszono ich do oddania wielbłądów bisket i ryż, a kiedy to się nie powiodło, każą im jeść juczne siodła, a potem kawałki drewna tłuczą na lejkę, a na końcu samą ziemię : czego brakowało, aż dotarli do VAN.

Na podstawie tego przypadku wydaje się jasne, że Knolles użył terminu bisket w celu znacznie później w Stanach Zjednoczonych zaczęto nazywać go hardtack . W czasach pionierskich podróżnicy lądowi i morscy często nosili ze sobą hardtack podczas długich podróży. Oto wpis dotyczący hardtack w The American Heritage Dictionary of the English Language , wydanie piąte (2010):

hardtack n. Twardy biszkopt lub kulka zrobiona tylko z mąki i wody . Nazywany także biszkoptem morskim, chlebem morskim, biszkoptem okrętowym.

Następnie, chronologicznie, w mojej ankiecie słownikowej pojawia się Nathan Bailey, The New Universal English Dictionary , wydanie piąte (1760), które obejmuje biscotin i bisket / bisquet :

BISCOTIN ( Confect. ) wyrób z drobnych kwiatów, cukier puder, marmolada, białko jaj, & c.

BISKET, BISQUET (z cukiernikami ) kompozycja z drobnych kwiatów, jajek, cukru, & c.

Siódme wydanie Bailey „s Nowy uniwersalny słownik języka angielskiego (1776) dodatkowo komplikuje obraz, dodając oddzielny wpis dotyczący biszkopt :

BISKOTYNA ( Confect. ) wyrób z drobnego kwiatu, pudru „d cukru, marmolada, w białko jaja, & c.

BISKIET (prawdopodobnie bis , dwa razy i koktus , upieczony) rodzaj twardego ciasta lub ciasta.

BISKIET, BISKET (u Cukierników ) kompozycja z drobnych kwiatów, jajek, cukru, & c.


Podsumowanie

Historia bisket , biscotin , biscuit i bisquet są dość zawiłe. W różnych okresach przed rokiem 1800 wszystkie te słowa były używane w słownikach do oznaczania wyrobów cukierniczych z mąki, jajek, cukru piaskowego (między innymi). Ale kiedy indziej, przed 1800 rokiem, słowniki stosowały słowa bisket , biscuit * i bisquet do małych kromek upieczonego chleba.

Pod okoliczności – zwłaszcza biorąc pod uwagę dwuznaczne traktowanie tego słowa w niezwykle wpływowym słowniku Samuela Johnsona z 1755 r., trudno się dziwić, że brytyjski angielski poszedł w jedną stronę ze słowem biskwit , a północnoamerykański inne.

Komentarze

  • Etymologia tych wszystkich rzeczy jest ” dwukrotnie gotowana „.Tak więc biszkopt to ” dwukrotnie gotowane ” po francusku, a biscotto pochodzi z biscoctum , co oznacza ” dwukrotnie gotowane ” po łacinie. Włoskie biscotti faktycznie pieczone dwukrotnie, więc zakładam, że te lub coś podobnego są oryginalne.
  • Ja założyłby, że coś, co zostało faktycznie dwukrotnie upieczone, jest oryginałem. Ale prawdopodobnie nie włosko-amerykański biscotti . Zauważ, że powyższy biscotin jest prawdopodobnie podobny do włoskiego biscotti .
  • I ' zawsze uważałem, że cookie jako dosłowne tłumaczenie ” cotto ” ( biscotti ) co oznacza ugotowane , herbatniki były ” ugotowane ” dwukrotnie w piekarniku. Angielscy native speakerzy używają terminu ” piec ” zamiast gotować, ale po włosku ” gotować ” coś w piekarniku.
  • @PeterShor Niemiec ” Zwieback ” oznacza również ” dwukrotnie wypiekane „. Nie jest to jednak ani ciasto, ani ciasteczko, ale rzeczywiście ” coś w rodzaju pieczonego na twardo ciasta ” (sic).
  • FWIW, najwcześniejszy amerykański słownik , który mogę znaleźć w Internecie, ma to na herbatniki (1): ” Rodzaj chleba uformowanego w ciasta i mocno upieczony dla marynarzy. ” i (2): ” Ciasto, różnie upieczone do użytku rodzin prywatnych. Nazwa w Anglii pochodzi od mieszanki mąki, jajek i cukru. U nas nazwa pochodzi od kompozycji mąki i masła, wytwarzanej i pieczonej w prywatnych rodzinach. Ale kompozycje pod tą nazwą są bardzo różne. „, więc wydaje się, że oba zastosowania występowały w 1828 roku.

Odpowiedź

Interesująca anegdota pojawia się w Autobiografii .

Potem poszedłem ulicą, rozglądając się, aż w pobliżu domu targowego spotkałem chłopca z chlebem. Zrobiłem wiele posiłków na chlebie i, pytając, skąd go wziął, natychmiast poszedłem do piekarza, do którego mnie skierował, na Second-street, i zapytałem „d o bisket, tak jak my w Bostonie ; ale wydaje się, że nie zostały wyprodukowane w Filadelfii. Następnie poprosiłem o bochenek za trzy pensy i powiedziano mi, że go nie mają. Więc nie rozważając ani nie wiedząc o różnicy pieniędzy, i tym większą taniością, ani nazwami jego chleba, kazałem mu dać mi jakiekolwiek trzy grosze. Dał mi odpowiednio trzy wielkie puszyste bułeczki

Historia jest opisana w kontekście języka angielskiego w Speaking American : Historia języka angielskiego w Stanach Zjednoczonych autorstwa Richarda W. Baileya:

Biskit w Nowej Anglii był rzeczownikiem zbiorczym, takim jak sól : ” Proszę, podaj mi trochę bisketu. ”

[…]

Bisket , podstawowy pokarm w rodzinnym Bostonie Franklina, był przaśnym chlebem zrobionym z kwiatów [sic], soli, i woda, potrawa znana później w amerykańskim angielskim jako hardtack . Kontrast między suchym chlebem z Bostonu a drożdżową słodyczą z Filadelfii jest dość wyraźny, ale Franklin miał więcej na myśli dzięki tej anegdocie. Boston i Filadelfia mówiły po angielsku różnymi rodzajami i robią to do dziś.

Wszystko to pokazuje, że nieporozumienie co do znaczenia ” biszkopt ” w amerykańskim angielskim sięga dość daleko, a inne źródła wydają się sugerować, że to rozróżnienie sięga wczesnych imigranci kolonizujący Amerykę Północną, gdzie drożdże były rzadkim towarem, a unikalne metody przygotowania ciasta do wypieku ciastek pozwoliły na stworzenie chleba o dobrej teksturze do mieszania z sosem, dzięki czemu powstało wspólne danie ” herbatniki i sos, „, które stały się popularnym daniem w Stanach Zjednoczonych po wojnie o niepodległość.

W gruncie rzeczy wydaje się, że ta metoda pieczenia była tania, wydajna i zapewniała obfite śniadanie pracownikom rolniczym na południu Ameryki, gdzie te puszyste ciastka były powszechnym barem szybkie jedzenie. Sądząc po zamieszaniu przedstawionym w opowieści Franklina o zamawianiu ” bisketa, ” nie wydaje się zaskakujące, że określenie jednego rodzaju wypieku można by zawłaszczyć w odniesieniu do innego.

Na ile to jest warte, OED wskazuje nietypowo osądzającym językiem, że współczesna pisownia ” biskwit została przyjęta dopiero w XVIII wieku. Wcześniej zarówno angielskie, jak i amerykańskie wypieki były powszechnie pisane bisket :

Regularna angielska forma od 16 do 18 centów to bisket, jak wciąż się wymawia; obecny herbatnik to bezsensowna adaptacja współczesnego francuskiego pisownia, bez francuskiej wymowy.

Komentarze

  • Przynajmniej nowoczesne ciastka zakwaszane sodą oczyszczoną i kwasem lub proszkiem do pieczenia, a nie drożdżami (czasami ' są nadal uważane za ” przaśne „). Czasami są bardzo skrócone (jak kruche ciasteczka) z dużą ilością masła. B Cały produkt isquick ' opiera się na wstępnym wymieszaniu mąki i proszku do pieczenia, więc wystarczy woda i tłuszcz (opcjonalnie). Ciastka maślane wykorzystują kwasowość maślanki w połączeniu z sodą oczyszczoną, aby zakwasić herbatnik. Zwróć uwagę, że wypieki na zakwasie sodowym nie rosną tak bardzo, jak na drożdżach.

Odpowiedź

Drobny dodatek do inne odpowiedzi:

Jeśli przyjmiemy potoczne znaczenie, w tym coś, co moglibyśmy jednoznacznie nazwać hardtack , czyli twardy przaśny chleb, możemy rozważyć z kulinarnego punktu widzenia, co mogło się wydarzyć od tamtej pory. Cytaty z i odnoszące się do Franklina w odpowiedzi RaceYouAnytime datują takie znaczenie na XVIII wiek.

Współczesne znaczenia obejmują zarówno produkty przaśne, jak i drożdżowe. Przepisy wymagające drożdży są rzadkie i głównie nowoczesne, więc większość z nich drożdżowe interpretacje opierają się na chemicznych środkach spulchniających (proszku do pieczenia lub sodzie oczyszczonej). Według Wikipedii pochodzą one z początku XIX wieku. Dodanie proszku do pieczenia zrobić bardziej miękkie, bardziej porowate ciasto, które nie zachowałoby się tak dobrze, jak twarde herbatniki, ale nie miałoby to znaczenia, z wyjątkiem podróży i byłoby przyjemniejsze do spożycia w ilości. Więc ktoś robi coś w rodzaju ciastka wypukłego na sprzedaż jako można by się spodziewać, że podstawowe jedzenie będzie całkiem dobre, a to stałoby się popularne.

Pani Beeton , pisząca w połowie XIX wieku London ma kilka przepisów w swojej słynnej książce , pasującej do brytyjskiej definicji ciastek, czyli przaśnych , twarde i wykonane głównie z mąki i masła. Podaje też niektóre z wyraźnie lżejszymi jajkami ubitymi i niektóre przepisy, w których terminy biszkopt i ciasto są używane prawie zamiennie. Większość z nich zawiera cukier, z wyjątkiem ” PROSTE TWARDE CIASTECZKA … Te ciastka są bardzo dobre na danie serowe. ” Jeden przepis się wyróżnia:

SODA BISCUITS .

  1. SKŁADNIKI. — 1 funt mąki, 1/2 funta tłuczonego cukru, 1/4 funta świeżego masła, 2 jajka, 1 mała łyżeczka węglanu sody .

Tryb. —Włóż mąkę (która powinna być idealnie sucha) do miski; wetrzyj masło, dodaj cukier i dobrze wymieszaj te składniki. Ubij jajka, wymieszaj z masą i dobrze ubij, aż wszystko będzie dobrze połączone. Szybko wmieszaj sodę, rozwałkuj pastę na około 1/2 cala, pokrój ją na małe okrągłe ciasteczka za pomocą foremki i piecz od 12 do 18 minut w dość energicznym piekarniku. Po dodaniu sody niezbędna jest wielka wyprawa polegająca na rozwałkowaniu i wycięciu pasty oraz włożeniu biszkoptów od razu do piekarnika, albo będą ciężkie .

Czas. —12 do 18 minut. Średni koszt 1s.

Wystarcza na około 3 tuziny ciast . Do sezonowania w dowolnym momencie.

[moja kursywa]

Ostrzeżenie albo będą ciężkie wyraźnie sugeruje, że „mają być lekkie, a przepis jest podobny do bułeczek lub (amerykańskich) herbatników (chociaż ciasto pani Beeton jest bardziej suche i zużywa mniej sody oczyszczonej).

Po przygotowaniu przepisu (na zdjęciu poniżej) są one rzeczywiście bardziej miękkie niż ciastka kruche lub podobne zwykłe biszkopty, jak gęstszy (i raczej słodki) placek lub gęsta, słodka wersja amerykańskiego herbatnika. To jest zupełnie inna miękkość niż miękkie ciastko. Te herbatniki sodowe można uznać za pośrednie między dwoma obecnymi znaczeniami, co daje nam wyobrażenie o tym, kiedy znaczenia były bardziej płynne.

Pani Beeton

Istnieją podobieństwa z historią irlandzki chleb sodowy i artykuł Wikipedii na temat biszkoptów (chleb) są również warte a read. Oba te źródła omawiają przydatność niektórych amerykańskich pszenicy do szybkiego chleba. „Istnieje długa historia tego samego słowa, które ma różne znaczenia po obu stronach Atlantyku; flapjack to pokrewny przykład, ale możemy też wziąć pod uwagę łoś lub robin .

Komentarze

  • Przepis pani Beeton naprawdę nie jest ' podobny do brytyjskich babeczek. Proporcje tłuszczu do mąki są mniej więcej takie same, ale w wielu przepisach nie ma cukru. Nawet przepisy zawierające cukier zużywają znacznie mniej, przepis BBC daje 0,5 / 1/4 cukru / tłuszczu / mąki wagowo, pani Beeton daje 2/1/4 cukru / tłuszczu / mąki. To ' to cztery razy więcej cukru, co zmieni nie tylko smak, ale także teksturę. ' Kusiło mnie, aby wypróbować partię kotów pani Beeton ' w weekend, aby zobaczyć, czym lubię. ' spodziewam się, że jajka i wysoki cukier sprawią, że będą bardziej zbrylone. ale brak płynu sugeruje, że nie …
  • @Spagirl you ' zgadza się, w internecie najczęściej znajduję mąkę 8: 1 lub 10: 1: cukier . Jestem ' Jestem pewien, że jedna z moich książek w domu zużywa dużo więcej cukru, ale ' minęło trochę czasu, odkąd sprawdziłem. Muszę sam zrobić coś do pieczenia w weekend – może ' zrobię też kilka z nich.
  • Kolejną dziwną rzeczą jest to, że węglan sody jest zwykle nazywana sodą piorącą, a soda oczyszczona to bi węglan sody. Proces Solvay do wytwarzania wykończeń z węglanu sodu poprzez przekształcanie wodorowęglanu w węglan przez ogrzewanie (@spagirl na wypadek, gdybyś spróbował) I ' też nie jestem pewien, co ” raczej energiczny piekarnik ” jest w stopniach Celsjusza!
  • Pani Breton nie sprawdza dobrze, ta wersja z innego wydania zawiera podstawowe informacje o płynach! en.m.wikisource.org/wiki/…
  • @Spagirl Co powiesz na odpowiedź wiki społeczności? Ale potem ' d sugeruję przesłanie zdjęć bułeczek (USA i Wielka Brytania), ” ciast ” ”

ciasteczka ” i ” ciastka ” także.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *